Closed hmw3 closed 7 years ago
The USFM now has a footnote at ZEC 9:8 as follows: ULB of ZEC 9:8 now reads:
8 I will camp around my land against enemy armies,[1]so no one can pass through or return, for no oppressor will pass any more through it. For now I will watch over my land with my own eyes!
[1]Most interpreters translate the Hebrew words as against enemy armies and some translate the Hebrew as a guard, and so translate the phrase, I will surround my temple as a guard.
Thanks Henry,
Tom
I saw the typo and corrected it. Happens to me often when I am on a roll. Should be ok now.
Tom
I will camp around my land against enemy armies so no one can pass through
Some versions read something like, e.g. (NET)
Then I will surround my temple to protect it like a guard from anyone crossing back and forth
Where the radical צבה is taken to mean "guard," what "I" will be, rather than "army," what is guarded against. Consider adding a footnote acknowledging the alternate reading.