ESPD / ESPD-Service

Other
18 stars 69 forks source link

ENG-EL translation errors #100

Open sakispantazis opened 7 years ago

sakispantazis commented 7 years ago
  1. The translation of the terms "European Single Procurement Document" and "ESPD" into Greek (EL) is not correct in the ESPD service webpages as well as in the ESPD FAQ Leaflet (in the latter there are a few instances of these terms that have been translated incorrectly and some instances correctly). The translation of these terms should be based on the Directive's 2014/24/EU corrigendum 32014L0024R(06) (EL) L 135/120 as follows: "Ενιαίο Ευρωπαϊκό Έγγραφο Σύμβασης" and "ΕΕΕΣ" instead of "Ενιαίο Ευρωπαϊκό Έγγραφο Προμήθειας" and "ΕΕΕΠ" respectively.
  2. The term “VAT ID” has been translated literately, creating confusion to the users. The correct translation is «Αριθμός Φορολογικού Μητρώου» and not «Κωδικός ΦΠΑ», based on the Regulation for the ESPD (ESPD CELEX-32016R0007-EL).
  3. Nevertheless the translation into Greek (EL) of the ESPD Regulation has also to be aligned with the Directive's corrigendum.
ojlaranjo commented 7 years ago

To be corrected.