EtherTW / Terms

翻譯區塊鏈相關專有名詞
https://ethertw.github.io/Terms/
MIT License
11 stars 3 forks source link

[Translation]: Stake grinding #32

Open slothservice opened 3 months ago

slothservice commented 3 months ago

English Term

Stake grinding

Additional Context

在權益證明機制中,需要有一個隨機值來決定驗證者產出區塊的順序。 在以太坊中,時間被切分為 6.4 分鐘的大時段(Epoch)與其中 12 秒的小時段(Slot)。驗證者需要在指定的小時段產出區塊。 在前一個大時段中,產出區塊的驗證者會在區塊上附帶一個隨機數,這些隨機數彙整的結果會決定下個大時段的產出區塊順序。 但如果某甲的驗證者剛好是上個大時段中的最後一個小時段產出區塊,某甲可以選擇產出區塊,或不產出。選擇的結果會影響隨機數的彙整,這對下個大時段的產出區塊順序會有些微影響。 如果某甲持有多個驗證者,而恰巧有 k 個驗證者可以在大時段中的最後 k 個小時段產出區塊。所有可能的產出或不產出的選擇會是 2^k 種狀況。 某甲可以藉由影響隨機數,讓自己在下個大時段得到更多產出區塊的機會。而下個時段取得的機會,又能再用在下下個時段有更多機會。這樣往復的結果,會造成某甲可以取得與自己押金不成比例的產出區塊機會。我們稱這樣的作法為 Stake grinding ,這是一個中心化的壞現象。

grinding 詞面的意義是把物品磨為粉末。例如研磨咖啡豆。

grinding 在電子遊戲的術語中,用來描述利用重複枯燥的活動來取得遊戲中的優勢。例如必須重複打擊小怪物以提升玩家等級或取得較好的裝備。遊戲玩家可能翻譯為「練等」。相近的詞是 Farming ,也是枯燥重複的遊戲體驗,人們會講「農經驗」或「農等級」。

Proposal

目前沒有覺得很有信心的提案,以下想了兩個作為參考

隨機數操弄攻擊 農隨機數 隨機數研磨

NIC619 commented 3 months ago

提案:「權益研磨」或「權益研磨偷取」 理由:

slothservice commented 3 months ago
  • 目的是為了獲得更多的權益(Stake),因此用權益比較能表達出目的,也能對應到 Stake Grinding 的「Stake」
  • 用「研磨」也是為了能對照回「Grinding」,且表示出慢慢打磨、一點一滴獲得並逐漸累積「權益」
  • 最後加入「偷取」則是更明確表達這個詞代表的負面意義,以及「偷取」有等待並把握機會下手的意涵。如果只有「研磨」的話我個人覺得很像是一定可以靠時間換取成果的意涵(滴水穿石),不過當然時間拉長來看,那每個 Epoch 是否都有獲得機會就不是那麼重要,長久來看權益還是慢慢增多

覺得這個推論很好

我也有找到一個詞「鑽營」,可以表達逐漸累積而且是壞事的感覺。