Open ye110wd opened 4 months ago
hi,
i cant reproduce your issue, i can neither find in the original or in the translated version. See attached html files.
Or am i looking somehow wrong? Could you maybe add some screenshots to display the issue if it still exists?
Regards,
nanderer
Attachments: TWP issue #851.zip
Reproduced in Firefox 131.0.3 with TWP 10.0.1.1:
If you select the text and translate, it works well, but not in case you translate the whole page. I think the reason is that the text gets split due to the <ruby>
. For example, "人間" (people; human) is incorrectly interpreted as "人" (person) and "間" (between; gap).
In fact, other tags are treated in the same way. For instance, A of <em>B</em>
should be <em>B</em>のA
, but the <em>
makes it split into "A of" and "B" and the final presentation is のA<em>B</em>
(combined in the original order). I was gonna file a issue about this and found a possible solution actually, but <ruby>
is quite different from this kind of tags, so I'm not sure whether these two related issues are similar/duplicated and whether they can be solved in a same way.
An example of problems with html tags
The last line of the main text on https://ncode.syosetu.com/n9806fw/99/ has translation problems.
it translates to "Well, I've thought of a way to get them out of society. people between in teeth Na stomach even middle I don't need honor."
but it should be "Well, I've thought of a way to get them out of society. People who aren't human don't need honor."
It seems to have something to do with.
<ruby></ruby>
or what is between. I've read "teeth Na stomach" so many times my brain is broken. It also happens with other words too.Using Translate Selected Text from context menu translates correctly.