Finto-ehdotus / YSE

12 stars 6 forks source link

seurustelukumppanit #12748

Open Finto-ehdotus opened 2 months ago

Finto-ehdotus commented 2 months ago

Käsitteen tyyppi

CONCEPT

Ehdotettu termi suomeksi

seurustelukumppanit

Ehdotettu termi ruotsiksi

Ehdotettu termi englanniksi

Tarkoitusta täsmentävä selite

Perustelut ehdotukselle

Inklusiivisuus. Antaisi mahdollisuuksia kuvailla muunsukupuolistenkin elämää. Jos tyttö- ja poikaystävät jätetään ohjaustermiksi, niin onnistuisiko ihan ongelmitta?

Ehdotettu yläkäsite YSOssa (LT)

Ehdotetut temaattiset ryhmät

Vaihtoehtoiset termit

Alakäsitteet (RT)

Assosiatiiviset (RT)

Vastaava käsite muussa sanastossa

Aineisto jonka kuvailussa käsitettä tarvitaan (esim. nimeke tai URL)

Teen tämän ehdotuksen nyt ilman aineistoesimerkkiä, koska asia on mielestäni tähdellinen eettiseltä kannalta.

Ehdottajan organisaatio

Kansalliskirjasto (Anna T) Termiehdotus Fintossa: seurustelukumppanit

jtuohini commented 2 months ago

Hassua, että YSO huomioi poikaystävät ja tyttöystävät, mutta ei vastaavia aikuisiin liittyviä (miesystävät, naisystävät ja vanhanaikaisemmat rakastajat, rakastajattaret).

mariaforsen commented 1 month ago

Hankala ruotsin kannalta kun sanastossa on jo niin paljon tähän liittyviä käsitteitä.. Partner on jo vastine termille puolisot. Olisiko tämä sitten tarkenteella (i kortvarigare förhållanden)? Onko siis suhteen pituus tässä se erottava tekijä? Ei olisi kovin onnistunut ratkaisu ruotsin kannalta. (Aikoinaan valittiin puolisot-termin sv-vastineelle nykyinen tarkenne sen perusteella että kokouksessa sanottiin että pitää kattaa myös muita kuin avo- ja aviopuolisoita sekä rekisteröityneitä).

Ks. https://kaino.kotus.fi/finsk-svensk/?p=qs-article&suru_id=SURU_88646fe8b94ad190beeebb6a4a22a7c8&list_id=1&keyword=seurustelukumppani&word=seurustelukumppani https://kaino.kotus.fi/finsk-svensk/?p=qs-article&suru_id=SURU_eeb2e9b3134b4e9de1e561ee89b2e470&list_id=1&keyword=puoliso&word=puoliso

mirmaid commented 1 month ago

Olisi varmaan kyllä ongelmallista määritellä, että suhde on välttämättä lyhytaikainen 🙂. Mutta entä tarkenteena sällskapande (seurustelun sv. vastine)?

YSO-kokous commented 1 month ago

Ei oteta toistaiseksi sanastoon. Seurataan tilannetta.

Keskustelua: Ruotsin kielen kannalta tämä on todettu hankalaksi. Yksi mahdollinen vastine voisi olla partner (sällskapande).