Open Finto-ehdotus opened 1 month ago
Ei ainakaan ole Melindassa rajautunut lääketieteeseen (eikä kai tarkoituskaan). Suomeksi ei ole niin helppo tätä eroa viitteistä hahmottaa, kun suomeksi tutkimus tietysti sopii hyvin molempiin sekä forskning että undersökning. esim. https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/019018817 https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018735490 https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018847893 https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018995846 https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018999931
Onko näille ruotsiksi sama vai eri vastineita?
Ruotsiksi siis kaksi eri termiä eri merkityksellä, forskning (tieteellinen tutkimus) vs. undersökning (esim. laboratoriokokeet https://finto.fi/yso/fi/page/p6756 ja muut konkreettiset tutkimukset, riippumatta siitä ovatko lääketieteellisellä tai muilla aloilla tapahtuvia)
https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/019018817 -näyttää olevan undersökning (jos mikään näistä?) kun aiheena on asbestiin liityvien laboratoriotutkimusten vertailu https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018735490 -näyttää olevan undersökning, eli aiheena laboratorioissa tehtäviä tutkimuksia esim. verensiirtoihin liittyvät laboratoriotutkimukset https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018847893 -näyttää olevan undersökning, kun taas vertaillaan eri laboratorioiden testituloksia https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018995846 -laboratoriotutkimuksia ei mainita, olisiko kyseessä siis tieteellinen tutkimus joka tapahtuu laboratorioissa eli forskning https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018999931 -näyttää olevan undersökning taas kun vertaillaan laboratoriotutkimusten tuloksia
Suurin ongelma on kuitenkin hierarkia, eli kun tutkimus viittaa researchiin eli forskning, niin tämä ei sovi alakäsitteeksi, jos voi viitata mihin tahansa laboratoriotutkimukseen?
^ No, on tämä ehkä myös isompi asia kuin vain hierarkia. Sanastossa on myös laboratoriokokeet, ja sitäkin on käytetty monenlaisissa yhteyksissä. Suomeksi yksikkö "tutkimus" tuntuisi viittaavan tutkimustoimintaan ja laboratoriokokeet yksittäisiin testeihin, mutta myös laboratoriotutkimuksen yhteydessä voidaan tehdä erillisiä kokeita. En oikeastaan tiedä onko "laboratoriotutkimus" = "laboratorio-oloissa tehtävä tutkimus" ihan tätä päivää terminä.
Joo, kun katsoo yllä mainittua wikipedia-artikkelia, niin näyttää siltä että siinä ainakin laboratoriotutkimus=laboratoriokoe, eli päällekkäisyyttä http://www.yso.fi/onto/yso/p6756 ? Ruotsin vastinesivu onkin laboratorieprov.
Käsitteen tyyppi
Muutos olemassa olevaan käsitteeseen
prefabel
laboratoriotutkimus
Tila
Käsittelyssä
Ehdotettu muutos
Termin merkityksen tarkennus tms? Viittaako tieteelliseen tutkimukseen joka tehdään laboratorioympäristössä (sv. forskning), vai lääketieteelliseen "toimenpiteeseen" (sv. undersökning)?
Perustelut ehdotukselle
Yläkäsite on nyt tutkimus=forskning=research, siirretäänkö?
Ehdottajan organisaatio
ALLFO