Closed Finto-ehdotus closed 5 years ago
Eittämättä asiasanaa kirkot on käytetty Melindassa ja paikallistietokannoissa pilvin pimein asiasanan kirkkorakennukset sijaan, mutta korjaukseksi ei kelpaa yksikön korvaaminen monikolla, vaan kertakaikkiaan väärien asiasanojen vaihtaminen oikeaksi. Sekaannuksen yksi syy voi piillä asiasanoissa kivikirkot, puukirkot ja tuomiokirkot, joissa ei ole selkeyttävää "rakennukset"-loppuosaa.
Sen sijaan analogia sanaparien "kirkko" ~ "kirkot" (oikeammin "kirkkokunnat") ja "seurakunta" ~ "seurakunnat" välillä ei ole paras mahdollinen: "kirkko" on eräällä tavoin jakamaton kokonaisuus, vaikka koostuukin kirkkokunnista (ks. suomenkielisen Wikipedian Kirkko-artikkelin laajin merkitys). Vastine löytyisi kenties osuvammin sanaparista "uskonto" ~ "uskonnot" ("uskontokunnat").
LCSH Church Churches USE Church buildings Christian denominations USE Christian sects (names of individual sects, e.g. Catholic Church)
Jatkaakseni vielä Mirjan LCSH-kommenttia:
YSA-asiasana = LCSH-asiasana kirkko ja kirkko-oppi = Church, KT Ecclesiastical theology, Ecclesiology ja Theology, Ecclesiastical kirkkorakennukset, KT kirkot--rakennukset = Church buildings, KT Churches kirkot, KT kirkkokunnat = Christian sects, KT Christian denominations, Denominations, Christian ja Sects, Christian
Eli selveyden vuoksi, mihin jäljelle jäävä "kirkko" viittaisi? Kielitoimiston neljäs vaihtoehto:
Melindassa käytetty monikollista kirkot-käsitettä noin 1000 kertaa. Kävin näistä läpi 100 ensimmäistä sillä silmällä, että voisiko kirkot korvata joko kirkko-, kirkkorakennukset- tai kirkkokunnat-käsitteellä.
43 tietueeseen sopii kirkkorakennnukset 32 tietueeseen sopii kirkkokunnat 16 tietueeseen sopii kirkko 9 tietuetta jäi yli, osa siksi, että tietueessa oli tietoa saatavilla hyvin niukasti ja ratkaisu olisi vaatinut lisäselvittelyä.
Muutama rajatapaus:
Kirkkokahvit on ollu aina : 50 vuotta suomalaista seurakuntatyötä Sydneyssä / Riitta Niemi.
Songs of Seoul : an ethnography of voice and voicing in Christian South Korea / Nicholas Harkness.
Verkkosivujen käyttäjätutkimus : Kuopion hiippakunta / Tuomas Airaksinen.
Kalmistosta kirkkoon : Hattulan Pyhän Ristin kirkko tapaustutkimuksena / Erika Kare.
^ Tästä voisi päätellä että tarvitaan kuitenkin termit kirkkokunnat, jos monikollinen poistetaan?
Ei varmaan siis poistettaisi, vaan nykyinen kirkot, KT kirkkokunnat muutettaisin päinvastoin eli kirkkokunnat, KT kirkot? Ja siis termiä kyllä tarvitaan siihen aineistoon, joka käsittelee useaa eri kirkko(kunta)a yhtä aikaa eikä halua listata jokaista erikseen.
kirkot KÄ kirkkokunnat
Eikö jäljelle olevalle kirkko-termille lisätä tarkennetta (eikä huomautusta tai määritelmää)? Voiko se johtaa siihen että sitä käytetään miten sattuu? Varsinkin jos käyttäjä ei ole perillä tesaurus-säännöistä jne.
Voisi ehkä harkita asiasanojen kirkko ja kirkko-oppi yhdistämistä (vrt. LCSH)? Vai meneekö liian kerettiläiseksi?
Mikähän voisi olla mahdollinen tarkenne? YSOn (ilmiöt) saattaa kyllä hämmentää käyttäjää.
En kannata kirkon ja kirkko-opin yhdistämistä. Kirkko-oppi=ecklesiologi.
Entäpä kirkko KÄ kristikunta?
Hieman kummastuttaa, että käsitteitä kirkkokunnat ja kirkko ei ole yhdistetty. Viittaako "kirkko" todellakin käsitteenä koko kristikuntaan? Kuvailun perusteella ei näytä siltä. Muutama poiminta 30 ensimmäisestä Melinda-osumasta:
Koska käsitettä ei ole käytetty kristikunta-merkityksessä, en näe perusteita kirkkokunnat/kirkko jaolle. "Kirkko" on joka tapauksessa terminä harhaanjohtava. En kannata yksikkömuotoja termeistä, jotka intuitiivisesti viittaavat laskettavissa oleviin asioihin, tässä tapauksessa kirkko-organisaatioihin ja kirkkorakennuksiin. Kristikunta-käsite sinänsä voitaisiin puolestani ottaa, mutta minusta tämä nykyinen "kirkko" ei vastaa sitä käsitettä.
Eli itse ehdotan: kirkko kokonaan pois, ei jätetä ohjaustermiksi. Ja otetaan sanastoon kristikunta, jos koetaan tarpeelliseksi.
Kirkko-termiä on käytetty Melindassa lähes 5000 kertaa ja lisäksi se on useissa KOKOn erikoisontologioissa, joten poistaminen ei ole ihan pikku juttu. Korvaaminen nyt ehdotetuilla vastineilla ei liene mahdollista sekään. Todennäköisemmin sopiva vastine olisi jokin tietty kirkkokunta, mutta läpikäynti olisi sen verran suuri urakka että se ei välttämättä ole toteutettavissa esim. ennen ysa-yso-konversiota.
Tieteen termipankkiin viitaten tarkenne-ehdotus: kirkko (organisaatio)
Puhekielessä "kirkko" viitanee hyvin usein Suomen evankelis-luterilaiseen kirkkoon ja tämä näkemys on usein noissa toimittajien kielenkäytössä ja saattaa vaikuttaa myös joidenkin kuvailijoiden toimiin. Sama ongelma taitaa olla myös Ruotsissa? kirkko (organisaatio) voisi toimia näissä tapauksissa hyvinkin. Englantikin on hankala, kun church viittaa usein myös seurakuntaan...
Kirkko (organisaatio) ei terminä minusta riitä erottamaan käsitettä kirkkokunnista. Pikemminkin tuntuu synonyymilta.
Yksikölliselle kirkolle olisi runsaasti tarvetta aineistoissa, jotka käsittelevät esim. kirkon ja valtion tai kirkon ja yhteiskunnan välistä suhdetta. LCSH ja SAO ratkaisseen tämän problematiikan ottamalla ison määrän erillisiä käsitteitä church and state, church and industry, church and mass media jne. Näitä on todella paljon, joten sille tielle tuskin halutaan lähteä.
Kuten sanottua, (organisaatiot) ei riitä erottamaan käsitettä kirkkokunnista ja (ilmiöt) lienee käyttäjälle vieraannuttava. Muita vaihtoehtoja olisi ainakin:
kirkko (yhteisö) kirkko (uskonnollinen yhteisö) kirkko (kristittyjen yhteisö) kirkko (kristikunta)
Koska sanastossa on myös kirkkokunnat (KT kirkot) kannatan yllä olevista vaihtoehdoista kirkko (kristikunta), muuten on hyvin vaikeaa erotella, ruotsiksi ainakin (koska kirkkokunnat=kyrkosamfund).
kirkko (instituutio)
Sv. kyrkan (institution)
Ehdotuksen tyyppi
Muutos olemassa olevaan käsitteeseen
preflabel
kirkot
Tila
Käsittelyssä
Ehdotettu muutos
poistetaan ja ohjataan kirkko KT kirkot (lisäksi tarvittaessa esim. kirkkokunnat KT kirkot)
Perustelut ehdotukselle
kirkko Melindassa 2073 kertaa kirkot Melindassa 953 kertaa
Samantyyppinen tapaus kuin taannoinen seurakunta / seurakunnat, joka päädyttiin yhdistämään. Käsitteet menevät herkästi sekaisin ja kuvailukäyttö on ollut polveilevaa. Melindassa monikollista muotoa on käytetty paljon tarkoittamaan todennäköisesti kirkkorakennusta, esim. teoksessa Kenen tekemää alttaritaidetta? : vuosina 2000-2010 rakennettujen luterilaisten kirkkojen taiteilijavalintojen tarkastelua. Niissä tapauksissa yksiköllinen kirkko kuulostaa vieraalta, mutta muutoin monikollisen korvaaminen yksiköllisellä voisi toimia.
Esim. Katso ihmistä : näkökulmia kristilliseen ihmiskäsitykseen 650 kristinusko 650 ihmiskuva 650 kirkot --> kirkko
Uskon silta Suomenlahden yli : suomalaisten kirkolliset yhteydet Viroon vuosina 1918-1939 650 kirkot --> kirkko 650 kansainväliset suhteet 650 heimoaate 650 evankelis-luterilainen kirkko
Ecumenical attack against racism : the anti-racist programme of the World Council of Churches, 1968-1974 650 ekumenia 650 kirkot --> kirkko 650 kansainväliset järjestöt 650 rasismi
Ehdottaja
Satu Niininen / Yso-kokous
Ehdottajan organisaatio
Kansalliskirjasto
Ehdottajan sähköpostiosoite
satu.niininen@helsinki.fi