Open Finto-ehdotus opened 5 years ago
Sv. on ollut utrymme (eli lähinnä spatiaalinen tila) tähän asti ja tilat=lokaler Uttrymme on siis vain ykkösmerkitys: https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/tila Toisaalta myös lokaler on lähinnä ykkösmerkitys, "~tavallisesti jonkinlainen rakennettu paikka"
Onko esim. tämä jotain muuta, 5. merkitys: Music as atmosphere : collective feelings and affective sounds / edited by Friedlind Riedel and Juha Torvinen.
Onko tarkoitus jakaa tyyliin tila (ilmiö), tilat (rakennetut)? Kyllä varmaan myös "tilat" tarvitsee tarkenteen? Muutenhan se voi olla melkein mikä vain näistä merkityksistä: https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/tila Huom. myös että ruotsiksi on eri termi eri merkityksille..
Tulee mieleen vain huonoja sulkutarkenteita. Näen tässä myös yhdistämisen mahdollisuuden.
Monikollisella tilat-käsitteellä sekoittumisen riski on suomeksi lähinnä maatilat-merkitykseen (sillä on ohjaustermi tilat (maatilat), mutta on jonkin verran käytetty väärin), muut Kielitoimiston sanakirjassa mainitut olisivat aika kummallisia.
Tilat (rakennetut) ei oikein sovi silloin, kun kyse on sisustuksesta - sanastossa on toki myös sisätilat, mutta aineistossa ei aina määritellä, onko kyse nimenomaan sisätiloista. Rakentaminen/sisustus/arkkitehtuuri/tilasuunnittelu -aihepiiriä näissä aineistoissa käsitellään, mutta mikään yksittäinen tarkenne ei tunnu riittävän kattavalta. Jokin yhdistelmä voisi ehkä olla mahdollinen - jos se olisi esim. (rakentaminen ja tilasuunnittelu), tulisi ehkä sitten sisätilat enemmän käyttöön esim. sisustus-aineistoissa.
Yksikkömuodolle tarkenteen keksiminen on kyllä ihan todella vaikeaa. Usein kyse on tilasta "koettuna", ainoa mikä nyt tulee mieleeni olisi (ympäristö) (mietin jopa sellaista kuin "koettu ympäristö"). Vähän epäilen tavoittaako tuota haettua merkitystä kukaan muu ainakaan ilman pitkää pohdintaa. Ehdottakaa hyvät ihmiset jotain parempaa! Käytetty Melindassa yli 2600 kertaa, paljon enemmän kuin monikkoa.
Vaikeudesta huolimatta kannatan edelleen tarkennuksia aiemmin mainituista syistä. Olisiko "tila (sija/avaruus tms.)" ja "tilat (rakennetut)" yksi vaihtoehto? Miten tämä liittyy ensimmäiseen tässä listassa (jos mitenkään) https://fi.wikipedia.org/wiki/Tila ?
Tila (avaruus) miellettäisiin = tilavuus, rymlighet. Sija taas on lähinnä "sijainti, paikka", eikä oikein käytetty myöskään. Tilat on helpompi, kun sitä ei tarvitse erottaa kuin maatiloista, mutta tuo "rakennetut" tuntuu vähän jännältä, siis ikään kuin tilat jakaantuisivat "rakennettuihin" ja "rakentamattomiin".
Mutta en siis myöskään kannata näiden yhdistämistä.
Tässä kun ehdotus on pyörinyt näillä kokouslistoilla neljä vuotta, on näköjään tultu vähitellen pisteeseen jossa omaan silmääni yhdistäminen ei enää tunnu täysin mahdottomalta. Aika usein se olisi jossain määrin väkivaltaista (https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018335586, https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018660340), mutta usein niissäkin missä periaatteessa kyse on yksikön merkityskentästä myös monikko toimii kohtalaisesti:
https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018145001 https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018644084 https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018261146 https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018411932 https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018652628 - tai on jopa käytetty monikkoa: https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018708837
Eli "tila ja tilat" vai minkälainen yhdistäminen? Ei aivan ongelmatonta ruotsiksikaan.. Sv. utrymme, utrymme och lokaler? (kompromissina) Useita eri mahdollisia vastineita: https://kaino.kotus.fi/finsk-svensk/?p=qs-article&suru_id=SURU_272e2ff13a597193f44da238bff01cf1&list_id=1&keyword=tila&word=tila
Yllä mainitut viitteet ruotsiksi (arvio, pitäisi lukea tarkemmin): Miekkailun tilallisuudesta. Osa I, Henki, strategia ja taktiikka sv. rum (fenomen)? ..fi. tila (ilmiö) Tiden & den fria viljan sv. rum (fenomen), utrymme? https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018145001 ? https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018644084 utrymmen tai lokaler https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018261146 rum (fenomen) https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018411932 utrymmen? mahdollisesti lokaler https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018652628 lokaler ja/tai utrymmen https://melinda.kansalliskirjasto.fi/byid/018708837 lokaler
Jos pidetään vain yksi termi, niin se on varmaan pakko olla utrymme(n), ei kyllä sovi kaikkiin asiayhteyksiin tämäkään.
^ Ajattelin tila KÄ tilat jos yhdistäisi.
Vaihtoehtoja käytännössä A) tila (ympäristö/ilmiö) sv. rum (miljö/omgivning/fenomen)? B) tilat sv. utrymmen?
Tiden & den fria viljan
Miekkailun tilallisuudesta. Osa I, Henki, strategia ja taktiikka
Narrating nonhuman spaces : form, story, and experience beyond anthropocentrism
Ristiinvalotuksia : mielisairaala muistojen kuviteltuna ja elettynä tilana
Epävarmat tilat : Osäkra rum = Spaces of uncertainty
Pohjoisen nuorten tilat ja paikat Anna-Liisa Haakanan 1980-luvun nuortenkirjoissa
The Oxford handbook of religious space
Kilpailu pyhän tilan kokemuksesta uuden ajan alun Suomessa
Kaikissa nyt kuvailussa tila, paitsi viimeisessä tilat.
Voitte äänestää halutessanne kumpaa käyttäisitte mieluummin, a = yläpeukku, b = alapeukku. Ja lisähuomioita saa toki laittaa alle kommentteina! (Linkin takana näkyy siis tukena Melindan kuvailu.)
Näillä on aika suuri ero ruotsiksi, olisi varmaan ongelmallista valita utrymmen korvaamaan myös yksiköllistä muotoa/merkitystä, joka olisi ruotsiksi "rum" (ilmiönä tms. filosofisena käsitteenä) https://svenska.se/tre/?sok=rum&pz=1 https://svenska.se/tre/?sok=utrymme&pz=1 Toisaalta sanastossa on jo rum (fi. huoneet), joten sillekin on ruotsiksi lisättävä tarkenne jos päädytään a-ratkaisuun. Kun katsoo Melindaa tulee mieleen että olisi ehkä parasta että ruotsiksi olisi "rum och utrymmen", viitteissä molempia merkityksiä.
Suomeksi ei varmaan ole vaaraa että sekoitetaan 5. merkitykseen (Kielitoimiston sk)? "laadusta, olo- t. esiintymismuodosta, joka jllak on t. jossa jk on; olosuhteista joissa jk on (joidenkin tekijöiden vaikutuksesta), olotila, kunto" Se kun olisi sitten taas eri termi ruotsiksi (tillstånd).
Suomeksi ei varmaan ole vaaraa että sekoitetaan 5. merkitykseen (Kielitoimiston sk)? "laadusta, olo- t. esiintymismuodosta, joka jllak on t. jossa jk on; olosuhteista joissa jk on (joidenkin tekijöiden vaikutuksesta), olotila, kunto" Se kun olisi sitten taas eri termi ruotsiksi (tillstånd).
En usko että kuvailussa.
Tarkenne ympäristö ehkä liian konkreettinen joissakin esimerkeissä, ja sitten jää ilmiö? Huomasin että hierarkisissa käsitteissä on voitu käyttää tarkennetta -> abstraktiset objektit -> tila (abstraktio), joka ei oikeastaan selkeytä sen enemmän? Ilmiöstä mieleeni tulee liikkeenomaisuus: https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/ilmi%C3%B6
Tai sitten ehkä tila (spatiaalisuus), joka on lähellä tuota yo. mainittua -> "tila (sija/avaruus tms.)" https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/spatiaalinen?source=suggestion Tämä voisi toimia taiteitten yhteydessä.
Lieneekö siinäkin liikaa konkreettisuutta sitten esim. seuraavaa ainakaan yksistään kuvaamaan - eli lisäksi tila (filosofia) tai tila (kokemuksellisuus) tms., joista jälkimmäinen olisi lähellä jo ehdotettua "koettu ympäristö", mutta laajempi? -> https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/9075?show=full
Tilat sitten kuvaisi edelleen noita fyysisiä tiloja?
Päätös
Säilytetään kaksi erillistä käsitettä. Eri ehdotuksia yksikkömuodon tarkenteiksi:
tila (tilallisuus / kokemuksellisuus / spatiaalisuus / filosofia / ilmiö / ympäristö / psykologia / psykologiset tekijät)
Työstöä jatketaan seuraavassa kokouksessa.
Tehdään vaikka niin, että äänestetään näistä 1-3 suosikkia, ja sitten tutkitaan soveltuvuus esim. Melindan 50 ensimmäisessä viitteessä.
Äänestettiin ehdotetulla tavalla suosikkeja sulkutarkenteista. Äänestäjiä oli 13. Kannatusääniä annettiin seuraavasti:
tilallisuus: 8 ääntä spatiaalisuus: 8 ääntä ympäristö: 5 ääntä kokemuksellisuus: 3 ääntä ilmiö: 2 ääntä psykologia: 2 ääntä filosofia: 1 ääntä psykologiset tekijät: 0 ääntä
Tutkitaan suosituimpia sulkutarkenteita Melinda-kuvailua vasten. Mikä näistä näyttäisi toimivimmalta aineiston kuvailussa.
Ehdotuksen tyyppi
Muutos olemassa olevaan käsitteeseen
preflabel
tila
Tila
Käsittelyssä
Ehdotettu muutos
Tarvitsisi tarkenteen
Perustelut ehdotukselle
Sanastossa on myös monikollinen tilat.
Ehdottajan organisaatio
Kansalliskirjasto