Closed Finto-ehdotus closed 1 year ago
Kemia-merkityksessä olisi sv. bindning, mutta se on jo vastineena sidonta-termille: https://finto.fi/yso/fi/page/p12174?clang=sv Ks. myös http://tieteentermipankki.fi/wiki/Mikrobiologia:sidonta http://www.tsk.fi/tepa/fi/haku/sidonta
MOT Finnish-Swedish; Finnish-Swedish: sitoutuminen 1 (sitoumus) förpliktelse [-n,-r,-rna] -eli nyt YSOssa 2 (tehtäväksi ottaminen) åtagande [-t,-n,-na] 3 kem bindning [-en,-ar,-arna] -nyt YSOssa vastineena sidonta-termille 4 oik ingående av förbindelse/förpliktelse [-t,-,-]
Eli sekä sitoutuminen että sidonta ovat nyt hyvin ongelmallisia käännösten kannalta, se että nämä ovat ryhmässä 00 vaikeuttaa.
Use of melanin binding as drug delivery strategy to the posterior eye segment - ainakin englanninkielinen committing oneself on ehkä hiukan vinkeä tässä lääkeaineesta käytettynä, mutta ilmeisesti förbindelse on ok?
Ei taida olla? Jos tässä oli jostain kemiallisesta kyse. https://svenska.se/tre/?sok=f%C3%B6rbindelse&pz=1
Tuota kemiaa on siis melko pieni osa viitteistä ja sitä voisi ehkä yrittää jotenkin ohjata pois tästä, mutta onhan tuo förbindelse muuten yhtä kattava kuin sitoutuminen? Suurin osa viitteistä liittyy siihen, että henkilö sitoutuu johonkin toimintaan tai yhteisöön, esim. työhön tai hoitoon. Mietin vaan kun tuossa sanakirjassa on tuo oik...
Joo ei ole samanlaista merkityskenttää/käyttöä näillä varmaankaan, ainoa tapa saada sama merkityskenttä on tällaisissa tapauksissa että tarkentaa molemmilla kielillä.
Käytetty Melindassa 1574 kertaa. Lähes yksinomaan siis merkityksessä "ihmisen sitoutuminen johonkin yhteisöön tai toimintaan" (esim. ihmissuhteeseen, sairauden hoitoon tai vaikka tietyn brändin tuotteisiin). Mikä tämä siis olisi ruotsiksi? Nyt vastine on siis förbindelse (=yhteys, sitoumus?), pitäisikö olla oikeastaan "binda sig"?
Joukossa on siis kourallinen viitteitä, joissa sitoutuminen viittaa biokemialliseen tapahtumaan. Tätä voisi yrittää ohjata pois, mutta sanastossa on vain kemialliset sidokset, joka ei varmaan toimi kovin hyvin, ja sidonta.
MeSHissä on proteiineihin sitoutuminen.
Esim. kemia/biokemia (400 ensimmäistä viitettä)
Vanadiinin(IV) sitoutuminen maa-ainekseen ja siihen vaikuttavat tekijät Non-labelled surface sensitive techniques as platforms for pharmaceutical nanotechnology research Prediction of 3D structure and ligand-binding properties : ABC transporters and flavodiiron proteins from Synechocystis sp. strain PCC 6803 Effect of ligand-binding on protein function Pathogenetic mechanisms and genotype-phenotype correlations in nemaline myopathies and related disorders caused by mutations in the tropomyosin genes and nebulin Binding affinity and mechanism of polymer-DNA polyplexes for gene delivery Retention of orthophosphate, arsenate and arsenite onto the surface of aluminum or iron oxide-coated light expanded clay aggregates (LECAs) : a study of sorption mechanisms and anion competition The alpha[sub]2C-adrenoceptor as a neuropsychiatric drug target : PET studies in human subjects Oreksiini-A:n kaksi vaihtoehtoist sitoutumistapaa OX1-reseptoriin Interaction of adenosine A2A receptor with intracellular proteins calmodulin and α-actinin 1 Structural bioinformatics tools for the comparison and classification of protein interactions Phylogenetic and receptor binding site analysis of coxsackievirus A9 Use of melanin binding as drug delivery strategy to the posterior eye segment
^ Osaisiko esim. Rosa sanoa kuinka suuri osa edellisistä olisi mahdollista kuvailla termillä proteiineihin sitoutuminen?
Binda sig sopisi ehkä joissakin tapauksissa, mutta on myös vähän hämärämerkityksinen termi, ehkä mieluummin förbinda sig tai förbindelse (binda sig)? Vaikea saada yksi termi joka kattaa yllä mainittu merkityskenttää ruotsiksi, joten mitään täydellistä vastinetta ei varmaan löydy. Ks. myös https://termipankki.fi/tepa/fi/haku/sitoutua https://svenska.se/so/?id=106877&pz=5 "binda sig=oåterkalleligt förplikta sig" https://svenska.se/tre/?sok=f%C3%B6rbinda+sig&pz=1 "förbinda sig=ge bindande löfte om viss handling eller dylikt"
^ Osaisiko esim. Rosa sanoa kuinka suuri osa edellisistä olisi mahdollista kuvailla termillä proteiineihin sitoutuminen?
Noista em. esimerkeistä mielestäni kahteen sopisi "proteiineihin sitoutuminen", kolmeen ei sovi, kahdeksan on sellaisia, joista ei voi sanoa suoralta kädeltä tarkemmin lukematta, mistä on kyse (proteiinien interaktiot ei ole välttämättä sama kuin proteiinien sitoutuminen; reseptori-jutuissa voi olla myös olennaisempaa jonkin sortin viestintä solu- ja molekyylitasolla kuin varsinainen proteiineihin sitoutuminen sinänsä; vaikka reseptorit ovatkin/olisivatkin proteiineja, sitoutumisissa reseptorien sokeriosat tms. ovat kuitenkin aika usein olennaisimpia).
Kallistuisin sille kannalle, että olisi tarpeen myös pelkkä "sitoutuminen" biokemiaan '(ja kemiaan) liittyen. Olen joskus saanut asiasanoittaessa harmaita hiuksia miettiessäni, onko kyseessä nimenomaan proteiineihin sitoutuminen vai ensisijaisesti jotain muuta (sitoutumista) eli onko oikein vai väärin käyttää "proteiineihin sitoutuminen".
Vertailun vuoksi ei tosin näytä MeSH:eissäkään olevan kaipaamaani "sitoutuminen" termiä. Alla termit, jotka haettu merkkijonolla "*sitout":
PÄÄTÖS Etsitään kuvaillun aineiston perusteella soveltuva tarkenne yhteisöön, toimintaan, jne. sitoutumiselle. Kemiallisessa merkityksessä: sitoutuminen (kemia) KT sitoutuminen (biokemia), sitoutuminen (lääkkeet)
https://fi.wiktionary.org/wiki/sitoutuminen vakaumuksellinen paneutuminen johonkin asiaan, usein myös suullisen tai kirjallisen sitoumuksen tekeminen Vaikeiden asioiden loppuunviemien edellyttää sitoutumista.
100 ensimmäistä viitettä: ihmisen tai organisaation sitoutuminen hoitoon, ihmissuhteeseen, työpaikkaan, joukkueeseen, brändiin, johonkin toimintaan, sopimuksen noudattamiseen.
Eli tarkenne, joka kattaa nämä, mutta poissulkee kemian.
Ja ruotsiksi laitetaan jokin mahdollisimman vastaava (vaikkakin luonnoton) termi, esim. "förbinda sig (personer tms.)"?
^ Mitä ilmaisua ruotsiksi luontevasti käytettäisiin hoitoon sitoutumisesta tai työhön sitoutumisesta? Varmaan näitä ilmiöitä kuitenkin tutkitaan kielestä riippumatta?
Ihmiset/henkilöt tarkenteena poissulkisi organisaatiotyyppiset toimijat, esim. valtioiden sitoutuminen kansainvälisten sopimusten noudattamiseen.
termejä muista sanastoista:
TSR: organisaatioon sitoutuminen henkilöstön sitoutuminen
FinMeSH: lääkitykseen sitoutuminen hoitoon sitoutuminen ja hoitomyöntyväisyys työhön sitoutuminen
Ruotsiksi käytetään vastaavissa tapauksissa esim. förbinda sig, engagera sig, åta sig, förplikta sig. Meshissä -följsamhet.
Sitoutuminen (toiminta)?
Onko siinä silti riski että käytetään myös 3. merkityksestä: https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/sitoutua?searchMode=all ? Jos sekin voidaan nähdä jonkinlaisena toimintana?
^ Varmaan pieni. Mutta ilman tarkennettakin tätä väärää käyttöä on hyvin hyvin vähän, ja jos vaihtoehtoina on sitoutuminen (toiminta) ja sitoutuminen (kemia), voisi ajatella että sen jälkeen on vielä entistä vähemmän. Ei ole kuitenkaan kovin luontevaa ajatella, että jokin aine tai vaikka esimerkissä mainittu pääoma suorittaisi toimintaa.
Ehdotukseni on siis sitoutuminen (toiminta), vaikka pieni riski virheelliseen käyttöön jääkin. Tämän parempaa ei nyt irtoa...
Ja tarkoitus oli kattaa nämä? : 1.ryhtyä jnk aatteen, pol. ryhmittymän tms. aktiiviseksi kannattajaksi 2.antaa sitoumus, lupautua t. luvata sitovasti. Ruotsiksi on tosiaan useita termejä, riippuen asiayhteydestä, mutta (för)binda sig olisi varmaan vaihtoehdoista neutraalein.
^ No varmaan aina ei kysymys ole mistään muodollisesta sitoumuksen antamisesta, esim. jos potilas sitoutuu hoitoon, niin hän suhtautuu siihen vakavasti eikä esim. skippaa kontrollikäyntejä tai jätä lääkkeitä ottamatta. Ja sitoutua voi paitsi ihminen, myös organisaatiotoimija, esim. tyyliin valtiot sitoutuivat noudattamaan ilmastosopimuksen päästövähennysvaatimuksia.
Päätös
Lisätään sulkutarkenne sitoutuminen (toiminta).
Sv. förbinda sig HT binda sig
Ehdotuksen tyyppi
Muutos olemassa olevaan käsitteeseen
preflabel
sitoutuminen
Tila
Käsittelyssä
Ehdotettu muutos
Jaettava/tarkennettava?
Perustelut ehdotukselle
Käytetty jonkin verran (ehkä n. 5-10% viitteistä) kemian kontekstissa (usein esim. lääkeaineista).