Open Finto-ehdotus opened 4 years ago
Kielitoimiston sanakirja: kuvakieli: 1. kielikuvista. Käyttää uskonnollista kuvakieltä.
Termi löytyy Metatietosanastosta (http://urn.fi/URN:NBN:fi:au:mts:m1861), mutta sen lisäksi Google-haku "kuvakielikirja" tuo ainoastaan yhden teoksen (Eläimet puuhissaan), jonka kuvailussa Vaasan kirjaston tietokannassa on käytetty ko. termiä huomautuskentässä. Lisäksi monikkoa on käytetty muutamia kertoja aihekentässä. Termit eivät (kummallakaan kielellä?) oikein kerro mistä on kyse. Mielestäni selkeämpää olisi huomautuskentässä avata jotenkin "teksti muodostuu osittain kuvista" tms. En toki vastusta jos muiden mielestä tämä on selkeä.
Jo aiemmin Kauno-ryhmässä keskusteltua: "Fennicassa lastenkirjallisuuden muototermit (kuvatehostekirja, paksulehtinen kirja jne.) merkitään yleensä edelleen huomautuksena 500-kenttään ja meillä vastaavasti sisällönkuvailua tehtäessä Bellfonsiin genreinä 655-kenttään. Näitä lastenkirjallisuuden termejä on jo tosiaan runsasti SLM:ssä, esimerkiksi lelukirjat-termin alta löytyy paljon esimerkkejä." Kuvailukäytännössä on siis eroa.
Ei saanut kannatusta SLM-ryhmältä. Palautetaan Kauno-työryhmän keskusteluun.
KAUNO-ryhmä ei pidä termin ottamista SLM-sanastoon tarpeellisena (ainakaan tässä vaiheessa).
Jää termiehdotukseksi / SLM.
Käsitteen tyyppi
CONCEPT
Ehdotettu termi suomeksi
SLM kuvakielikirjat
Ehdotettu termi ruotsiksi
böcker med bildsymboler
Tarkoitusta täsmentävä selite
Kirjan tarina etenee osaltaan kuvien mukaan. Kuvat korvaavat osan lauseen sanoista.
Perustelut ehdotukselle
Termi valittu jo aiemmin Kaunokki-ryhmän toimesta genretermiksi. Ei löydy slm-sanastosta kuitenkaan. Termiä käytetty Kirjastopalvelun tietokannassa
Aineisto jonka kuvailussa käsitettä tarvitaan (esim. nimeke tai URL)
978-952-230-474-2 Dahle: Mansikkahaltijatar (2018), 978-951-1-35269-3 Ryhmä Hau valmiina toimintaan (2020)
Ehdottajan organisaatio: Kirjastopalvelu