Closed alxndr-w closed 1 year ago
Wie schon im Core-Issue gesagt, sehe ich das Feature nicht hier im Addon. Trotz des allgemeinen Namens soll das Addon kein allgemeines Sammelbecken für nützliche Developer-Funktionen sein. Es soll spezifisch sich um die Synchronisation von DB-Inhalten in physische Dateien kümmern. Bei dem Aufgabenbereich möchte ich es belassen.
Umbenennen möchte ich das Addon aber auch nicht mehr. Zumal das Addon mit https://github.com/redaxo/redaxo/issues/5420 eventuell ganz überflüssig wird.
Ich hatte dich so verstanden, dass es nicht in den Core soll - nicht auch "nicht ins Addon".
Es wäre dennoch eine Erleichterung für Entwickler, die irgendwo hingehört, um die Addon-Qualität im Blick zu behalten.
Sie jetzt in jedes Addon zu packen oder ein eigenes Addon dafür wieder zu bauen kann m.E. auch nicht Sinn der Sache sein.
beim Aufruf des EP
I18N_MISSING_TRANSLATION
den fehlenden Key in dasdata
-Verzeichnis von Developer schreiben:\lang\missing.xx_XX.lang
, wobeixx_XX
für den aktuell verwendeten Sprachcode im Backend steht.So kann man durch das Browsen und Bedienen des Backends in der passenden Sprache alle nicht übersetzen Sprachkeys loggen.
Wie in https://github.com/redaxo/redaxo/issues/5433 angedacht als Arbeitsgrundlage, bereit für Verbesserungen. Evtl. muss das eine oder andere auch noch am EP selbst verbessert werden, aktuell wird der EP nicht an jeder Stelle, wo er sollte, gefeuert.
Auch wäre es sinnvoll, zu wissen, in welchem Kontext / aus welcher Datei oder Package heraus der sprachkey aufgerufen wurde - das könnte man als Kommentar hinter den Platzhalter schreiben.
Da in der Vergangenheit immer wieder PRs von mir ohne Angabe von Gründen nicht angenommen wurden, möchte ich hier es weiter machen, wenn es ein grundsätzlich positives Signal gibt.