Closed niklausmueller closed 11 months ago
Hier meine Vorschläge für Beschreibungen:
Keyword ID 9251 Konzession Tag EN: concession Erlaubnis, ein Gewerbe zu betreiben, die von der lokal zuständigen Obrigkeit erteilt wird. EN: Permission to operate a business granted by the local authorities.
Keyword ID 9363 Physiker Tag EN: physicist Person, die Physik studiert hat, lehrt, oder erforscht. EN: Person who has studied, teaches or researches physics.
Keyword ID 9482 Rotbrüchiger Stahl Tag EN: brittle red steel Stahl, der bei der Bearbeitung in Rotglut brüchig wird. EN: Steel that becomes brittle when processed in red heat.
Keyword ID 9507 Stahlwaren Tag EN: steel wares Waren, die aus Stahl gefertigt sind. EN: Goods made of steel.
Keyword ID 9555 Taucher Tag EN: diver Person, die sich unter Wasser fortbewegt mittels des eigenen Körpers oder technischer Hilfsmittel. EN: A person who moves underwater using their own body or technical aids.
Keyword ID 9621 Weltverbesserer [+Englischer Übersetzungsvorschlag für Tag: allenfalls "do-gooder" statt "philanthropist"?] Tag EN: philanthropist Person, welche die Welt durch ihre Handlungen zu verbessern versucht.
Wird oft mit abwertendem Unterton verwendet. EN: A person who tries to improve the world with their actions.
Often used implying a pejorative undertone. Issue520_Beschreibungen.docx Issue520_Beschreibungen.docx
Diese beiden Keywords habe ich beim Hinüberkopieren übersehen; ich werde kommende Woche auch für sie noch einen Beschreibungsvorschlag machen:
Keyword ID 8890 Braunkohle
Keyword ID 9044 Feilenschmiede
Danke für die Vorschläge. Hier meine Kommentare (gilt für deutsche Versionen):
@vrukavina und @niklausmueller könnt ihr das bitte zusammen anschauen? Danke
Hier nochmals Vorschläge zur Diskussion mit @vrukavina :
Keyword ID 8890 Braunkohle: Braune bis pechschwarze Kohlenmasse mit 30-70 Prozent Kohlenstoffanteil, die während des Tertiär abgelagert wurde. EN: Brown to pitch-black coal mass with 30-70 percent carbon content, which was deposited during the Tertiary period.
Keyword ID 9044 Feilenschmiede: Schmiede, in der Feilen hergestellt werden. EN: Smithy where files are made.
Keyword ID 9251 Konzession Tag EN: concession Erlaubnis, ein Gewerbe zu betreiben oder Bauten zu erstellen, die von der lokal zuständigen Obrigkeit erteilt wird.
Der Begriff wird unter anderem verwendet für die Erlaubnis, eine Eisenbahninfrastruktur zu bauen und zu betreiben. EN: Permission to operate a business or construct buildings granted by the local authorities.
The term is used, among other things, for permission to build and operate a railroad infrastructure.
Keyword ID 9482 Rotbrüchiger Stahl Tag EN: brittle red steel
Als rotbrüchig bezeichnet man einen Stahl, der sich bei Rotglut (700 bis 900 °C) nicht mehr warmverformen lässt. EN: A steel that can no longer be worked at red heat (700 to 900 °C).
Quelle: Rotbruch. In: Lueger, Otto: Lexikon der gesamten Technik und ihrer Hilfswissenschaften, Bd. 7. Stuttgart, Leipzig 1909., S. 513 ([Zeno.org](http://www.zeno.org/nid/20006115519), Stand 08.12.2023).
Keyword ID 9621 Weltverbesserer Tag EN: do-gooder Person, welche die Welt durch ihre Handlungen zu verbessern versucht; ein Philanthrop.
Wird oft mit abwertendem Unterton verwendet. Kann mit Bezug auf Politiker mit (vermeintlich) wohlmeinenden Absichten oder hochfliegenden Plänen verwendet werden. EN: A person who tries to improve the world with their actions; a philanthropist.
Often used implying a pejorative undertone. Can be used with reference to politicians with (supposedly) well-meaning intentions or lofty plans.
@niklausmueller Keyword ID 9251 Konzession finde ich jetzt schon besser. Den zweiten Satz braucht es meiner Meinung nach dann nicht mehr. Er ist genug offen formuliert, aber auch dennoch passend für unseren Kontext. Evtl. würde ich "Erlaubnis" durch "Bewilligung" ersetzen und "lokal" weglassen. neu: Bewilligung, ein Gewerbe zu betreiben oder Bauten zu erstellen, die von der zuständigen Obrigkeit erteilt wird.
Keyword ID 9482 Rotbrüchiger Stahl Quelle von Franz Nehl anpassen: -Nehl, Franz: Die Rotbrüchigkeit kupferhaltiger Stähle und ihre Vermeidung. In: Stahl und Eisen, Heft 30 (1933), S. 779.
Keyword ID 9621 Weltverbesserer Kleine Änderung "in" anstatt "mit Bezug" und "hochfliegenden" ersetzen und "vermeintlich" streichen. Wird oft mit abwertendem Unterton verwendet. Kann in Bezug auf Politiker mit wohlmeinenden Absichten oder weitreichenden Plänen verwendet werden.
Quelle anpassen: Keyword ID 8890 Braunkohle: Quelle: Brockhaus' Kleines Konversations-Lexikon, fünfte Auflage, Band 1. Leipzig 1911, S. 259 (Zeno.org, Stand 11.12.2023).
Keyword ID 9044 Feilenschmiede: Feile ID 8656 und Schmiede ID 9439 taggen im Beschrieb. Bitte Quelle ergänzen um: Feile. In: Meyers Großes Konversations-Lexikon, Band 6. Leipzig 1906, S. 383 (Zeno.org, Stand 11.12.2023).
Bitte die englischen Übersetzungen im Issue #519 festhalten.
Ist erledigt und in Anton eingepflegt; die englischen Übersetzungen dieser Beschreibungen sind in #519 bereit zur Kontrolle.
@feggimann zur Kontrolle.
Alles super, vielen Dank
Folgende Keywords haben noch keinerlei Beschreibung und sind mir beim Bearbeiten aufgefallen:
Keyword ID 9251 Konzession Keyword ID 9363 Physiker Keyword ID 9482 Rotbrüchiger Stahl Keyword ID 9507 Stahlwaren Keyword ID 9555 Taucher Keyword ID 9621 Weltverbesserer [+Englischer Übersetzungsvorschlag für Tag: allenfalls "do-gooder" statt "philanthropist"?]