Closed andyholmes closed 11 months ago
I've made a translation for polish language, but before I contribute I wanted to test this in practice. How can I make gsconnect to use my translation? Simply pasting *.po file didn't work. Commands from wiki
ninja gsconnect-pot
ninja gsconnect-update-po
did not seems to work.
Sorry about that, I've changed the text domain to org.gnome.Shell.Extensions.GSConnect in git, but I usually wait until a release to update the wiki. You can use these commands:
ninja org.gnome.Shell.Extensions.GSConnect-pot
ninja org.gnome.Shell.Extensions.GSConnect-update-po
You also need to add your language to the LINGUAS file before running those commands, I'll add that to the wiki too. This is just the language code on a line by itself, eg "pl".
The change in text domain shouldn't change anything on your side, and I won't be changing it again. I also plan on putting some simple instructions for translating the WebExtension but let me know if your interested now.
Ok, if better instructions will be available I will make a pull request. For now I have translated po file, some other files were generated by this commands but extension still is in english.
Okay, I've updated the Wiki to be a little clearer about all the steps.
https://github.com/andyholmes/gnome-shell-extension-gsconnect/wiki/Translating
Let me know if you need more help getting the translation working.
I'm about ready to release v8, let me know if you'd like me to wait to get your translation included.
I've just created pull request. I'm sorry that it took so long, I had some issues with my laptop (gnome was half polish half english :o)
No problem, I think that was GSConnect causing that :/
Are we supposed to fork master or v10? If it's master, po/* files are missing the gsettings.js and preferences.js merge (and the first ninja commands fail).
@shiba89 Sorry about that. I've sort of broken a lot of things on the way to v10 and a few commits were pushed before I made a new branch. Currently the next version is not ready to be translated and won't be until I sort some things out.
Sorry about the delayed reply.
Ok, let me know when things are ready. I'd be happy to provide you with a French translation.
Hello translators. I have be in conversation with the reviewers of the Gnome Extensions website and I'm planning a v9 bugfix release that will be distributed fairly soon (under a week).
There will still be many translation changes in v10, however the version to be released on the official website will be around for a fair amount of time, so if you would like to submit a new/updated translation please let me know so I can hold off before releasing.
Hello @andyholmes. As I said, I'll be able and happy to give you a French translation. This should be done within a week.
Hi! I've just updated the italian translation. ;)
@mkey-cdx sounds good, i'll let the extension reviewer know when they get back to me.
@amivaleo thanks again!
Hello translators!
I know it's been a long time coming, but GSConnect is now ready to accept translations for v13. You will have to pull from master
, since the last development release (v13-RC1) does not include the most recent POT file. The usual instructions are available on the Translating page.
New in v13 is translatable strings from the WebExtension in the same file. Just submit your translation for the Gnome Shell extension and the next time I build the WebExtension your language will automatically be included -- no extra work!
Ubuntu 18.10 is due to be released on October 18 and that will also be the target release date for v13. However, the review process for Gnome Shell extensions is volunteer based and can be quite long, so please ask if you need more time and I will be happy to delay release.
intltool-update -m
is reporting these two files missing from POTFILES:
data/debug.ui
src/service/plugins/contacts.js
The first one looks like a false positive, but the second indeed looks missing.
Ah thanks, fixed. Yep, debug.ui
I think shouldn't be translated since users (usually) shouldn't use that.
Some strings are missing, like: Mute Microphone
and Display Mode
. Also, I tested the translation I made, and some things still appear in English.
Sorry, everyone! Seems like a lot of strings in the Glade files were not marked as translatable.
I've updated the translation file, so you should be able to pull from master and adjust your translation.
Still some strings are missing / not getting translated:
Okay, hopefully I have fixed the menus being translated now. The About dialog I'll have to fix for next release. Right now it's automatically taken from metadata.json which doesn't get translated.
Edit Nope, haven't fixed it. I'm investigating why only menus aren't being translated. Edit2 Got it!
Do Not Disturb toggle in menu and DnD duration popup are also untranslateble
Should be fixed now, but you have to re-pull and restart gnome shell.
Nice! All right here.
Hi everyone, I think we're about ready to release v15 which has a few new and changed strings (v14 was a very minor release that isn't reviewed on e.g.o yet). @amivaleo your translation should already be up to date, so nothing to do for you.
The changes are pretty minor so release date will be Monday, November 5th, unless someone needs more time.
Sorry guys, we made a little mistake with one or two "pluralized" strings that may require an update on your part. As usual, feel free to ask for more time if you need us to hold back release.
@andyholmes Some strings turned comments after update from POT... Can you check if is ok? PR https://github.com/andyholmes/gnome-shell-extension-gsconnect/pull/302
I answered @ricvelozo 's question over at #302, but for the group:
The commented strings are ones that we removed from the source, or changed their (English) meaning since the last time the master
.pot
file was generated. They're stored in comments that way to make it clear that was intentional. (And also so any translations provided for those strings will be preserved, in case they're put back into the code at a later date.)
I always use Poedit, so I never see any commented strings anyway lol
@ferdnyc yes, I just wanted to confirm because the last time the removal wasn't intentional. 😃
Hi everyone, I've just merged the new Messaging UI and between that and some other changes, there are a number of new and changed strings. I've already realigned the POT and everything for you. Here's a preview:
I think this should be all for this coming release (v17) and I'm not in a rush so you have lots of time :)
Quick update, I just "fixed" the translations to use proper quotations, except for the ones who were already doing so. So if you had very recently pulled you may want to do so again, otherwise I'll just fix it up when you submit your PR.
I can see you put a lot of work into it, so it pains me to say that maybe it was a bad idea. Every language has different rules for quotations, and I'm pretty sure at least German is wrong. It would have been best to change just the quotations in code early in the next release cycle and let translators fix their translations.
oh no, you're right 😟 I think i see the German error I made (and with french) hopefully, translators will fix my fixes.
@andyholmes What will the release date be?
[pretends to type at calculator and make phone calls]
@ricvelozo Let's say Nov 26 at latest (2 weeks since last)?
There are bugs I would like to get fixed before v17, but there are a lot of fixes already. GSConnect is very large, sometimes it's reviewed faster if there's less "single" releases (reviewers don't have to restart if I post a new one).
^ (I don't think I've ever been involved in a GitHub project where I haven't eventually typed "#1" in an issue comment, and accidentally created a reference to the repo's first issue. So at least that's that tradition out of the way. 🙄)
Hi. I've made a 100% translation but some string stayed in english. Why it may happend?
Send To Mobile Device All files Camera Pictures
Hi. I've made a 100% translation but some string stayed in english.
Thanks! The first screenshot looks like Firefox/Chrome, so I have to update the extension on those websites before the translation will show.
The second one is actually sent by KDE Connect Android, and our translated version only get shown in some fallback situations (very rare). I've asked the KDE Connect team where they do their translations, so I'll link you when they get back to me if you want to add the translations for that too :)
Uh! I'll help with the italian translation. :)
Cool, I'll let you know what I find out :)
Hi all translators, I've just pushed an updated translation template (POT). I've recently started to improve the accessibility of GSConnect (eg. screen readers, keyboard navigation), which requires more strings and testing than usual. This may take a bit of time until translations settle down.
I plan to do a release shortly after I confirm that #394 is fixed (bad memory leak). Then I will do more accessibility and UI work that could mean more translation changes and do another release fairly soon. I will let you decide when to update your translations, because I know this is a busy time of year :)
Thanks! The first screenshot looks like Firefox/Chrome, so I have to update the extension on those websites before the translation will show.
The second one is actually sent by KDE Connect Android, and our translated version only get shown in some fallback situations (very rare). I've asked the KDE Connect team where they do their translations, so I'll link you when they get back to me if you want to add the translations for that too :)
First screenshot from Nautilus right-click menu.
@DeadMetaler :
Hi. I've made a 100% translation but some string stayed in english. Why it may happend?
First screenshot from Nautilus right-click menu.
The Nautilus extension code picks up its translation files from the Gnome Shell extension's install location in your user data directory: https://github.com/andyholmes/gnome-shell-extension-gsconnect/blob/398457c079ea62c9002fb7c3bc0486a833761a35/src/nautilus-gsconnect.py#L24-L30
(Typically that's $HOME/.local/share/gnome-shell/extensions/gsconnect@andyholmes.github.io/locale
.)
So if the correct xx.mo
file is present there for the locale xx
, it should be picked up. Note that it's probably only checked/loaded once when the extension is started, so may have to kill and restart at least Nautilus, if not Gnome Shell, for the extension to re-load the translations. (Or log out and log in again.)
Hi all translators, I've just pushed an updated translation template (POT). I've recently started to improve the accessibility of GSConnect (eg. screen readers, keyboard navigation), which requires more strings and testing than usual. This may take a bit of time until translations settle down.
Sorry for noob question but how can I merge this changes to my translated *.po file?
@DeadMetaler You should be able to update your fork and then do the translation like normal. Basically just add the original (my repo) as a remote:
git remote add upstream https://github.com/andyholmes/gnome-shell-extension-gsconnect.git
git fetch
Then update/rebase your repo from mine:
git rebase upstream/master
Then do you translation updates from the POT file. Then when you push, target your repo (origin/master
) and your Pull Request will be automatically updated:
git push origin master
Does that answer your question?
Hi everyone, over the last couple days I have been trying to setup Crowdin for GSConnect.
For some languages this seems to work well, but for others there may be some difficulties. Currently Belarusian and Estonian are setup and working.
If you have used Crowdin before and/or would like me to setup your language, please let me know and I will add it for you. The link for it is here: https://crwd.in/gsconnect
Here I am! Let me deal with the italian translation. :)
I've dealt with translations on Crowdin before, but I really dislike the translation interface and the way translation fixes aren't deal with because they are easily overlooked. So I gave up on Crowdin and would rather translate the old-fashioned way or prefer an alternative site like Weblate or Transifex.
I want to help with russian translation
This is a thread for discussion of translations and notification of changes to translatable string. If you are a translator, please subscribe to this issue to be notified of changes.