GabrielOlvH / Industrial-Revolution

An Industrial mod made for Fabric.
Apache License 2.0
196 stars 58 forks source link

Update zh_cn.json #425

Closed Neubulae closed 2 years ago

Neubulae commented 2 years ago

And it is then do I realize that somebody did a job ahead of me, I now die in vast ocean of sadgeness

Mosklia commented 2 years ago

大概看了一下,感觉应该没什么问题orz...

关于servo的两个物品,我个人建议还是可以考虑翻译成伺服器,因为我查了一下,servo确实有伺服器的意思,再就是我觉得应该尽量利用已有的正确翻译。具体的还是你自己看吧。

我给出的翻译是提取伺服器接收伺服器。不过我在想...有没有必要在中文翻译中对调outputretriver的翻译(把动作的对象从箱子改成管道网络,应该更有利于理解?)

Neubulae commented 2 years ago

大概看了一下,感觉应该没什么问题orz... 关于servo的两个物品,我个人建议还是可以考虑翻译成伺服器,因为我查了一下,servo确实有伺服器的意思,再就是我觉得应该尽量利用已有的正确翻译。具体的还是你自己看吧。

我给出的翻译是提取伺服器接收伺服器。不过我在想...有没有必要在中文翻译中对调outputretriver的翻译(把动作的对象从箱子改成管道网络,应该更有利于理解?)

“伺服器”的话实际上和港澳台地区的server重合了,当时我看到这个词的时候愣了一下,还搜了很久,最后是搜了servo才看到的。servomechanism按照字面就是伺服机构,这样也比较容易让玩家了解到这东西原本是什么。

我试过对调翻译的想法,在我看到帕秋丽的时候我立刻就放弃了。我因此转而把详细解释放进了tooltip。

pluiedev commented 2 years ago

我记得Thermal Expansion里翻译的是把servo翻译成伺服器来着……确实可能会和server产生混淆

不过既然已经有先例了就算了吧

Neubulae commented 2 years ago

我记得Thermal Expansion里翻译的是把servo翻译成伺服器来着……确实可能会和server产生混淆

~不过既然已经有先例了就算了吧~

对,热力膨胀( 但我当时懵了半个小时,我不希望别的玩家也懵半个小时以上

pluiedev commented 2 years ago

嘛,「伺服机构」听起来像是某政府机关一类的(

「伺服传动装置」好像是机械领域常用的叫法,但是好像有点太长了

:pain:

Neubulae commented 2 years ago

嘛,「伺服机构」听起来像是某政府机关一类的(

「伺服传动装置」好像是机械领域常用的叫法,但是好像有点太长了

:pain:

我事实上有想过过叫传动装置或者装置

Mosklia commented 2 years ago

确实,可以考虑直接意译算了,或者叫做设备啥的(

Neubulae commented 2 years ago

我觉得没有离谱到这种程度()还是要保证这东西百度到的意思是一样的

GabrielOlvH commented 2 years ago

Thanks for the PR!