Closed oscfdezdz closed 2 years ago
Woah, that's a lot, thanks!
On the translator_credits
part, should THANKS
(all translators) be used in default/English locale? (if you are not comfortable with Crystal, I'll commit it when I fully review the PR, I'm mostly asking for opinion on it)
I can also extract the names from THANKS
instead of depending on translators to add their names, but translator_credits
allows them to use their preferred (nick)name instead of their weblate user account's. Which one do you prefer?
I am a member of the German translation team over at Damned Lies. Usually, we "translate" translator-credits
as
FIRSTNAME LASTNAME <email@addre.ss>, YEAR.
Since the translation of the original string translator-credits
is different for each language (duh), only those who are responsible for this exact translation will show up in the credits (I will only show up in Gernan translations, a Greek translator only in Greek translations, for example).
If you want to display all translators regardless of the UI language, you would have to do this a different way.
Thanks for your input! At the moment, for translator credits, all translators get extracted from the po files (at compile time):
(They are stored in a variable with the name THANKS
, which is the one mentioned in my original reply)
Since default/English don't have a translator, it could be used instead of translator-credits
(which will be empty). Also as mentioned in the original reply, I could just extract the translators of each language from THANKS
instead of depending on them to add their name, however adding their names manually allows them to use a different (nick)name or even not include themselves at all if they don't want to be listed.
On the
translator_credits
part, shouldTHANKS
(all translators) be used in default/English locale?I can also extract the names from
THANKS
instead of depending on translators to add their names, buttranslator_credits
allows them to use their preferred (nick)name instead of their weblate user account's. Which one do you prefer?
I don't have a strong opinion on that, but if translators change or remove their names in the translation, would THANKS
change it as well in English locale?
I would leave it up to translators to decide if they want to add themselves to the credits or not, a comment on how to do it would be enough.
Looks ready to be merged, thanks! (Final decision was to let translators choose how and if to be displayed in credits using translator-credits
)
(P.S. I just saw the edit on the issue body 😅, xgettext doesn't support Crystal, so I omitted them from POTFILES
, for now the only option is manually adding them to the pot file)
Edit: Hi,
translator-credits
is a convention used in the about dialog that should make it easier to manage translator credits. Although I am not sure how gettext works with crystal because inPOTFILES
there is no .cr files and there are some using gettext inside.