H-uru / moul-assets

A collection of fan-maintained game assets and sources used by Myst Online.
Other
21 stars 17 forks source link

Rename unclear elements in LOCs (e.g., CCR) #144

Open ZarothYe opened 2 years ago

ZarothYe commented 2 years ago

The term "CCR" is not very clear to English speakers. There was a suggestion in the OU discord that this term could be renamed in the LOC text to be more obvious.

Current: English: CCR French: PAC (one instance of CCR) German: Kundenbetreuung (also Kundenbetreuer for internal CCR messages re: internal client usage and protected lobby usage) Italian: Assistente/Assistenza Spanish: CCR

There may be other unclear or non-optimal wordings or terms in English or translated client text. Let's discuss if so.

EDIT:

Signed, %2s (Owner)



This message is also quite half-heartedly translated in Italian and Spanish:
`Vieni a visitare l'Età %1s recandoti alla stazione Nexus MT e fai qualcosa...`
`Por favor, ven a visitar la Era %1s yendo a la estación Nexo MT y realizando algo...`

- Adam has suggested that the use of `sector(es)` to refer to neighborhood would be better if changed to `vecendario` or `barrio` and neighbors to `vecinos`, perhaps?
Deledrius commented 2 years ago

There seemed to be an intent to refer to the Nexus as a Mass Transit system in a few places, but most of them didn't survive.