Closed chlbc closed 3 weeks ago
太麻烦,没兴趣弄。改成仅英语才加载这个玩意儿了
就是改成这样了
---原始邮件--- 发件人: @.> 发送时间: 2024年8月22日(周四) 下午4:31 收件人: @.>; 抄送: @.**@.>; 主题: Re: [HIllya51/LunaTranslator] 目标语言为中文时,自动加载中文人名进专有名词翻译的可能提案 (Issue #1018)
了解,不过加载日文原文人名的话,感觉对于会自建词条的用户而言也会比较方便 或许可以考虑在游戏设置的元数据页面弄个“从 VNDB 加载原文人名”的按钮或选项? 就不加载英文,只加载日文原文这样
— Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you commented.Message ID: @.***>
了解,虽然若能自动添加中文词条应该会更方便, 不过这样改也确实比以前好些。
不过对于欧美用户(俄、法等)而言, 感觉还是可以使用英文词条? 不用英文词条的大概只有简体中文、繁体中文和日文而已(韩文不确定)
就是这样的。。。
就是这样的。。。
不好意思, 我这边没有很确定大佬指的是“已经改成欧美语言(俄、西、法等)都会加载英文人名” 还是“已经决定改成只有英文会加载英文人名”。
因为根据我这边的印象, 日文轻小说就算翻成西班牙语, 人名好像也还是会保持英文名居多。
而当前 Luna 是改成只有目标语言是英文时才会加载英文人名, 因此才会提出改成“只有日文、简体、繁体加载日文原名,其他语言加载英文人名”的建议。
P.S. 话说从上面那张截图中,意外发现 UI 在某些语言上,似乎有跑版的情况,要额外把窗口拉大才正常
就是这样的。。。
不好意思, 我这边没有很确定大佬指的是“已经改成欧美语言(俄、西、法等)都会加载英文人名” 还是“已经决定改成只有英文会加载英文人名”。
因为根据我这边的印象, 日文轻小说就算翻成西班牙语, 人名好像也还是会保持英文名居多。
而当前 Luna 是改成只有目标语言是英文时才会加载英文人名, 因此才会提出改成“只有日文、简体、繁体加载日文原名,其他语言加载英文人名”的建议。
无所谓,管他呢。
P.S. 话说从上面那张截图中,意外发现 UI 在某些语言上,似乎有跑版的情况,要额外把窗口拉大才正常
不这样的话,窗口得多大啊。。。我可没兴趣为这些小语种专门改UI。
了解www
Expected behavior 预期的功能
当前版本会自动从 VNDB 加载日、英文人名, 然而对于中文用户而言可能没那么方便, 因此尝试提出以下方案, 或许大佬可以考虑看看。
一、直接从 Bangumi 取得日文、简体人名
繁体再額外做简繁转换 (优点:较准确) (缺点:只能拿到角色全名,较不实用)
二、直接从 VNDB 日文人名转中文之可能的处理方式提议
其他附加提议
Alternative behavior (optional) 近似的功能(可选)
专有名词翻译、加载元数据、简繁转换