HIllya51 / LunaTranslator

Galgame翻译器,支持HOOK、OCR、剪贴板等。Visual Novel Translator , support HOOK / OCR / clipboard
http://docs.lunatranslator.org/
GNU General Public License v3.0
4.49k stars 226 forks source link

目标语言为中文时,自动加载中文人名进专有名词翻译的可能提案 #1018

Closed chlbc closed 3 weeks ago

chlbc commented 3 weeks ago

Expected behavior 预期的功能

当前版本会自动从 VNDB 加载日、英文人名, 然而对于中文用户而言可能没那么方便, 因此尝试提出以下方案, 或许大佬可以考虑看看。

一、直接从 Bangumi 取得日文、简体人名

繁体再額外做简繁转换 (优点:较准确) (缺点:只能拿到角色全名,较不实用)

二、直接从 VNDB 日文人名转中文之可能的处理方式提议

  1. 以空格、中点(· / ‧ / .)、片假名中点(・ / ・)、假名连字号(゠ / = / = / ⹀)作分隔符, 将日文全名分成数个 Token 分别处理, 并记录每个分隔符
  2. 若 Token 全部都是汉字,则直接做简繁转换 (如果有日本汉字转假名的词典会更好)
  3. 若 Token 中只有汉字、の、ノ、ヶ、々, 则将 の、ノ 替换为“之”, 将 ヶ 直接删掉, 将 々 替换为其前面的汉字
  4. 若 Token 中含有其他假名或英文, 则将其丢给谷歌_v2、百度等支持自动检测来源语言的翻译 (或直接使用来源语言设置,而不自动检测) (可创建一个翻译器顺序列表,或由用户指定)
  5. 按照当时纪录的分隔符,组合回全名, 并将 Token 和全名去重后放入专有名词:
    1. 如果是空格,则加空格
    2. 如果是中点、片假名中点或假名连字号,则 简体中文加 ·(U+00B7); 繁体中文加 ‧(U+2027)

其他附加提议

  1. 建议中文词条的添加位置由直接替换改为占位符 (因为除了 Sakura 等少数例外之外, 中文词条若使用直接替换, 多数还是会被二度转换,导致结果与词条不符)
  2. 建议词条可一并加入 sakura gpt 词典内
  3. 建议可根据 VNDB 或 Bangumi 中的人物性别, 在 sakura gpt 词典的注释中加入“男性”、“女性”

Alternative behavior (optional) 近似的功能(可选)

专有名词翻译、加载元数据、简繁转换

HIllya51 commented 3 weeks ago

太麻烦,没兴趣弄。改成仅英语才加载这个玩意儿了

HIllya51 commented 3 weeks ago

就是改成这样了

---原始邮件--- 发件人: @.> 发送时间: 2024年8月22日(周四) 下午4:31 收件人: @.>; 抄送: @.**@.>; 主题: Re: [HIllya51/LunaTranslator] 目标语言为中文时,自动加载中文人名进专有名词翻译的可能提案 (Issue #1018)

了解,不过加载日文原文人名的话,感觉对于会自建词条的用户而言也会比较方便 或许可以考虑在游戏设置的元数据页面弄个“从 VNDB 加载原文人名”的按钮或选项? 就不加载英文,只加载日文原文这样

— Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you commented.Message ID: @.***>

chlbc commented 3 weeks ago

了解,虽然若能自动添加中文词条应该会更方便, 不过这样改也确实比以前好些。

不过对于欧美用户(俄、法等)而言, 感觉还是可以使用英文词条? 不用英文词条的大概只有简体中文、繁体中文和日文而已(韩文不确定)

HIllya51 commented 3 weeks ago

就是这样的。。。

chlbc commented 3 weeks ago

就是这样的。。。

不好意思, 我这边没有很确定大佬指的是“已经改成欧美语言(俄、西、法等)都会加载英文人名” 还是“已经决定改成只有英文会加载英文人名”。

因为根据我这边的印象, 日文轻小说就算翻成西班牙语, 人名好像也还是会保持英文名居多。

而当前 Luna 是改成只有目标语言是英文时才会加载英文人名, 因此才会提出改成“只有日文、简体、繁体加载日文原名,其他语言加载英文人名”的建议。

image

P.S. 话说从上面那张截图中,意外发现 UI 在某些语言上,似乎有跑版的情况,要额外把窗口拉大才正常

HIllya51 commented 3 weeks ago

就是这样的。。。

不好意思, 我这边没有很确定大佬指的是“已经改成欧美语言(俄、西、法等)都会加载英文人名” 还是“已经决定改成只有英文会加载英文人名”。

因为根据我这边的印象, 日文轻小说就算翻成西班牙语, 人名好像也还是会保持英文名居多。

而当前 Luna 是改成只有目标语言是英文时才会加载英文人名, 因此才会提出改成“只有日文、简体、繁体加载日文原名,其他语言加载英文人名”的建议。

无所谓,管他呢。

image

P.S. 话说从上面那张截图中,意外发现 UI 在某些语言上,似乎有跑版的情况,要额外把窗口拉大才正常

不这样的话,窗口得多大啊。。。我可没兴趣为这些小语种专门改UI。

chlbc commented 3 weeks ago

了解www