Hypertopic / TraduXio

A participative platform for cultural texts translators
https://hypertopic.org/traduxio
21 stars 23 forks source link

Traduction collaborative #48

Open Loupgh opened 11 years ago

Loupgh commented 11 years ago

Traduction collaborative signifie ici un travail sur une même traduction unique par plusieurs utilisateurs sur différents postes de façon synchrone.

Le but est de permettre l’actualisation du contenu d'une traduction chez tous les utilisateurs la visualisant dès le moment qu'une partie en est sauvegardée. Il faut également indiquer à l'utilisateur si un traducteur est déjà en train d'éditer un bloc de traduction, voire lui interdire l’accès à un bloc en cours d'édition.

Loupgh commented 11 years ago

Scénario : Traduction collaborative

Andrew S., Jan W. et Mariana B. souhaitent traduire ensemble la The Raven d'Edgar Allan Poe de l'anglais au portugais. Le texte est déjà disponible sur Traduxio. Chaque traducteur impliqué va consulter le texte original sur son poste. L'un des traducteurs, Jan W., crée une nouvelle traduction.

ajoutertexte

Il choisit le type de licence de cette nouvelle traduction. Il accorde ensuite les droits de lecture et de modification aux autres traducteurs impliqués. Andrew S. et Mariana B., les deux autres traducteurs accèdent à la traduction nouvellement créée.

Une liste des utilisateurs traduisant actuellement accompagnée d'un code couleur est visible sur la page. Lorsqu'un utilisateur choisit un bloc, on dispose alors d'une option d'édition. Après avoir cliqué sur "édition", le bloc passe est éditable. Ce dernier prend la couleur du traducteur dans les interfaces des autres traducteurs. Jan est bleu, Andrew est vert et Mariana est rouge.

Après s'être mis d'accord sur les parties du texte que chacun traduira, chacun d'eux traduit son bloc de texte.

Jan souhaite chercher un mot dans la concordance, pour se faire, il clique sur "Concordance" dans la barre de navigation. Un nouvel onglet s'ouvre dans le navigateur avec l'interface de concordance. Il fait sa recherche puis revient sur son bloc.

blocs

Jan finit de traduire son bloc et son travail est sauvegardé lorsqu'il quitte le mode "édition", un petit signe de validation s'affiche dans son bloc. Ce changement se répercute sur les écrans de Mariana et d'Andrew. Mariana fait de même. Jan remarque alors que celle-ci a oublié un mot, il décide de le rajouter et commence à éditer le bloc, celui-ci se colore en bleu. Mariana se rend également compte de son oubli mais remarque que le bloc est coloré, elle ne peut donc pas l'éditer..

Finalement, les trois parties sont terminées. Ils peuvent discuter ensemble de leur travail et éventuellement effectuer des modifications.

Loupgh commented 11 years ago

Scénario : fusion de blocs en traduction collaborative

Jan et Mariana sont en train d'éditer leur bloc respectif. Andrew souhaite fusionner les deux blocs. Cependant l'option n'est pas disponible lorsque l'un des blocs concernés est en en mode "édition". Il en est de même pour la division des blocs.

benel commented 10 years ago

Illustration d'un passage du scénario Une liste des utilisateurs [...] Mariana est rouge.

Utilisateurs connectés