Closed yuhattor closed 2 years ago
個人的には、英語の一文を一行にするというルールが嬉しいです。 あえて「英語の」としたのは、日本語で翻訳するときに文を分けることもあると思い、そう書いています。 以下のようなポイントが理由でしょうか。
先ほどtextlintでチェックした際、指摘されたポイントが一行の中のどの文を指すのかわからず、一文を一行に変換してから修正し、再結合という作業になって、そう思った次第です。
8/9 の会議 でやることに決まりました。 ほかに Pull Request も出ていない今、私がささっとやることにします。
訳文のポリシーにも記載しておくことに気づいて #25 を作りました。
Close します!
fyi @ystk Slack に載せられた内容を代理してIssue としてあげます。
原文のファイルのフォーマットについて