Open DavidHaslam opened 3 years ago
The 1888 version of the Statenbijbel was released by a lot of publishers. The most famous one is Jongbloed's edition.
Dutch spelling was altered significantly between the 1860s and the 1960s. Most notably is simplified spelling. "Nederlandsch" became "Nederlands", "rhythme" became "ritme", &c. Other changes were relatively minor, mostly concerning how compound words are written. Many native speakers of Dutch find the old spelling very troublesome to read.
@lemtom
Please add something in the README to define the 1888 edition as the reference work.
Also, FWIW, please confirm that you own or have ready access to a printed copy thereof.
Unlike my earlier work with the Canisius bible, I do not currently have access to such a printed copy.
@lemtom
I strongly suggest that you take steps to obtain a printed copy or to locate a convenient library holding near to your home.
For the latter, you might wish to consider using WorldCat - the online database for academic and other libraries.
Given that the text of the Apocryphal books was taken from Bijbel en kunst I note that the English page therein includes the following sentence:
The README should include a clear definition of which "dead tree" edition is to be the reference standard to which the digital text should comply.
Do you have any information about the changes in Dutch spelling rules that are referred to in that sentence?