J-Rios / TLG_JoinCaptchaBot

Telegram Bot to verify if users joining a group are human. The Bot sends an image captcha for each new user and kicks any of them who can't solve the captcha in a specified time.
GNU General Public License v3.0
532 stars 218 forks source link

Traduzco "kickeado" y "baneado" #3

Closed Zalitoar closed 5 years ago

Zalitoar commented 5 years ago

Reemplazo las palabras "kickeado" por "expulsado" y "baneado" por "rechazado"

J-Rios commented 5 years ago

Hola, entiendo que los neologismos "kick" y "ban" pueden no ser entendidos por la totalidad de los usuarios que utilizan Telegram, y es una cuestión que siempre he tenido presente cuando modificaba el código.

Ambas palabras expresan el mismo concepto de "expulsar", pero con la particularidad de que "ban" bloquea/veta/suspende/restringe al usuario para que este no pueda entrar nuevamente al grupo o canal, mientras que "kick" no lo hace. Y es cierto que incluso el propio cliente Telegram en español utiliza "expulsar" y "restringir", no obstante hay dos motivos por los cuales no llegan a convencerme del todo:

  1. Traducir "kick" por "expulsar", ocasionará confusión en otras personas que si están más familiarizadas con los conceptos de "kick" y "ban", ya que "expulsar" no especifica esa información extra que permite saber si al ser expulsado podrá unirse nuevamente al grupo o no.

  2. Traducir "ban" por "restringir", implica que al usuario se le aplica una restricción, pero tampoco se detalla de qué tipo ni a qué hace referencia, cosa que "ban" si hace, ya que "ban" está asociado a una restricción de acceso a un servicio, en este caso de acceso al grupo/canal.

Por tanto, considero que la forma correcta de traducir las palabras "kick" y "ban", requiere que se especifique toda esa información extra que se perdería, es decir, la traducción tendría que ser del siguiente estilo:

Sin embargo, sustituir una palabra como "kick" o "ban" por toda una frase, haría que los mensajes que envíe el Bot se hagan mucho más grandes, cosa que empeorará la experiencia de uso del Bot, sobrecargando demasiado los chats y generando un nuevo malestar en otros usuarios por esto.

Por los motivos anteriores, opté por mantener los terminos "kick" y "ban", los cuales, a pesar de ser tecnicos, son simples y concisos, además de que son utilizados en muchos otros servicios y plataformas tecnológicas como videojuegos, foros, chats, etc... Son terminos que no van a desaparecer y cada vez serán más utilizado y reconocidos.

Gracias por tu contribución, pero aclarado lo anterior, mantendré las palabras "kick" y "ban".

rafatecno1 commented 5 years ago

Si se quisieran traducir, yo usaría expulsado y vetado respectivamente.

Zalitoar commented 5 years ago

Gracias por la explicación de los motivos. Entiendo que por simplicidad, costumbre de algunas redes y también que en algunos países de habla hispana es cada vez más frecuente la incorporación de términos y frases del inglés prefieras dejar esas palabras, pero no coincido ya que en un grupo de Telegram de más de 190 personas vimos que las palabras inventadas o deformadas provenientes del inglés también tienden a la confusión. En todo caso si alguien se confunde con el uso de palabras del español es porque cada vez se lo usa menos en este tipo de casos y contextos, mientras menos se usen términos de nuestro idioma será cada vez más frecuente el uso de otro idioma. Te felicito por tu desarrollo, nos está resultando útil.

AgusQui commented 5 years ago

Casi vomito cuando leí kickeado. En cambio con baneado estoy más familiarizado, pero igualmente prefiero el español.

ignaciolep commented 5 years ago

¿Qué tal si se aclara entre paréntesis para que todos entiendan? kickeado (echado) baneado (bloqueado)

J-Rios commented 5 years ago

Se ha procedido a sustituir en los mensajes en español, los terminos y conjugaciones "kick" y "ban", por su significado, mientras que se mantiene entre paréntesis los terminos "técnicos" kick/ban. Así todo el mundo debería de ser capaz de comprender que significa.

Por favor, no me vengais ahora con que hay que traducir los terminos "Spam" o "Captcha" ;)