Closed Zalitoar closed 5 years ago
Hola, entiendo que los neologismos "kick" y "ban" pueden no ser entendidos por la totalidad de los usuarios que utilizan Telegram, y es una cuestión que siempre he tenido presente cuando modificaba el código.
Ambas palabras expresan el mismo concepto de "expulsar", pero con la particularidad de que "ban" bloquea/veta/suspende/restringe al usuario para que este no pueda entrar nuevamente al grupo o canal, mientras que "kick" no lo hace. Y es cierto que incluso el propio cliente Telegram en español utiliza "expulsar" y "restringir", no obstante hay dos motivos por los cuales no llegan a convencerme del todo:
Traducir "kick" por "expulsar", ocasionará confusión en otras personas que si están más familiarizadas con los conceptos de "kick" y "ban", ya que "expulsar" no especifica esa información extra que permite saber si al ser expulsado podrá unirse nuevamente al grupo o no.
Traducir "ban" por "restringir", implica que al usuario se le aplica una restricción, pero tampoco se detalla de qué tipo ni a qué hace referencia, cosa que "ban" si hace, ya que "ban" está asociado a una restricción de acceso a un servicio, en este caso de acceso al grupo/canal.
Por tanto, considero que la forma correcta de traducir las palabras "kick" y "ban", requiere que se especifique toda esa información extra que se perdería, es decir, la traducción tendría que ser del siguiente estilo:
Usuario kickeado - Usuario expulsado (con posibilidad de volver a acceder al grupo/canal).
Usuario baneado - Usuario expulsado y bloqueado sin posibilidad de volver a unirse al grupo/canal.
Sin embargo, sustituir una palabra como "kick" o "ban" por toda una frase, haría que los mensajes que envíe el Bot se hagan mucho más grandes, cosa que empeorará la experiencia de uso del Bot, sobrecargando demasiado los chats y generando un nuevo malestar en otros usuarios por esto.
Por los motivos anteriores, opté por mantener los terminos "kick" y "ban", los cuales, a pesar de ser tecnicos, son simples y concisos, además de que son utilizados en muchos otros servicios y plataformas tecnológicas como videojuegos, foros, chats, etc... Son terminos que no van a desaparecer y cada vez serán más utilizado y reconocidos.
Gracias por tu contribución, pero aclarado lo anterior, mantendré las palabras "kick" y "ban".
Si se quisieran traducir, yo usaría expulsado y vetado respectivamente.
Gracias por la explicación de los motivos. Entiendo que por simplicidad, costumbre de algunas redes y también que en algunos países de habla hispana es cada vez más frecuente la incorporación de términos y frases del inglés prefieras dejar esas palabras, pero no coincido ya que en un grupo de Telegram de más de 190 personas vimos que las palabras inventadas o deformadas provenientes del inglés también tienden a la confusión. En todo caso si alguien se confunde con el uso de palabras del español es porque cada vez se lo usa menos en este tipo de casos y contextos, mientras menos se usen términos de nuestro idioma será cada vez más frecuente el uso de otro idioma. Te felicito por tu desarrollo, nos está resultando útil.
Casi vomito cuando leí kickeado. En cambio con baneado estoy más familiarizado, pero igualmente prefiero el español.
¿Qué tal si se aclara entre paréntesis para que todos entiendan? kickeado (echado) baneado (bloqueado)
Se ha procedido a sustituir en los mensajes en español, los terminos y conjugaciones "kick" y "ban", por su significado, mientras que se mantiene entre paréntesis los terminos "técnicos" kick/ban. Así todo el mundo debería de ser capaz de comprender que significa.
Por favor, no me vengais ahora con que hay que traducir los terminos "Spam" o "Captcha" ;)
Reemplazo las palabras "kickeado" por "expulsado" y "baneado" por "rechazado"