JMdictProject / JMdictIssues

JMdict Japanese dictionary - lexicographic, etc. issues management
16 stars 1 forks source link

[pol] or [hon] for お- terms? #57

Open JMdictProject opened 2 years ago

JMdictProject commented 2 years ago

In the お嫁さん entry, Marcus has raised the question as to whether it should be tagged [pol] or [hon]. Our definitions for the tags are: hon: honorific or respectful (sonkeigo) language pol: polite (teineigo) language

According to Daijirin's entry for 丁寧語, the お prefix is an example of its usage: "また,接頭語「お」も,「お弁当」「お酒」「お茶」などのように,丁寧語としても用いられる。"

We currently have about 500 entries tagged "hon" and about 300 with "pol". Most (of both) are terms with the お prefix. If we agree that they are indeed 丁寧語 and hence should be tagged [pol], there may be a way to do some bulk conversion. Certainly, editors could change them as appropriate.

robinjmdict commented 2 years ago

It depends on the word.

尊敬語

名詞には前に「お」「ご」「御(おん)」「み」「尊」「貴」「玉」などをつける。通常大和言葉には「お」を、漢語には「ご」を付けることが多い。

The kokugos usually make it clear by using expressions like 丁寧にいう語, 敬っていう語, 尊称, etc.

お嫁さん looks like 丁寧語 to me.

Marcusjmdict commented 2 years ago

お名前 for example is [hon] rather than [pol] because you can't use it to refer to your own name, as I understand it. If you wouldn't use お嫁さん to refer to your own wife, isn't it then [hon]?

robinjmdict commented 2 years ago

I think お嫁さん is too colloquial to be 尊敬語.