Open Karocyt opened 4 years ago
De mon côté je passe des blocs de texte à DeepL. DeepL est un réseau de neurones qui utilise le contexte, donc il faut enlever les retours à la ligne en milieu de paragraphe/phrase pour une traduction correcte.
Je repasse dessus pour reformuler certaines phrases et corriger/clarifier les trucs pas clairs, mal traduits ou les erreurs de markdown. Certains éditeurs de code permettent de prévisualiser le rendu. Sinon sur readthedocs je peux lancer le build d'une branche à la main.
Tu peux commencer à jouer avec les fichiers rst dans le dossier docs. Il serait bon de commencer par traduire la page d'accueil, index.rst qui a pas mal changé par rapport à 0.5.0. Pour le reste, regarde ce qui n'est pas traduit et lances-toi !
Documentation francophone
Motivation
Donner accès au développeurs francophones à une documentation claire et exhaustive, alignée sur la version anglaise et maintenue à jour.
Contributeurs
@Karocyt @borowszky
Base
Le but est de suivre les releases majeures de Solidity. Tant que nous n'avons pas une traduction suffisamment exhaustive, la branche master ne sera synchronisée avec le dépôt ethereum/solidity qu'à chaque release. La version précédente, avait été commencée sur une version de développement de 0.5.0. La version en cours se base sur la release v0.6.8 commit 0bbfe45.
Conventions
Un commit par fichier, avec un message explicite sur le changement ou le travail restant.
La traduction ou non du vocabulaire technique (entre autres stack/pile) est laissée à la liberté du traducteur, en essayant de garder une cohérence avec le langage (le type "bytes" ne devrait pas être traduit par "octets" par exemple)
Les noms de fichiers et les tags de structure de la doc ne doivent pas être traduits.