Open GoogleCodeExporter opened 9 years ago
OK, fangen wir mit den offensichtlichen Fehlern an :)
Weiterhin als englische Ausdrücke vorhanden – wie auch immer das passiert
ist – sind:
Datei -> "Work Offline"
Seitenleiste -> "Search"
Seitenleiste -> "Bookmarks"
Seitenleiste -> "History"
Composer -> "Save"
Composer -> "Browse"
Original comment by wit...@gmx.net
on 4 Apr 2011 at 6:11
In der URL-Leiste ist "go" und "search" noch immer englisch, ...
Original comment by wit...@gmx.net
on 6 Apr 2011 at 1:48
Ansicht -> Text Zoom -> "Anderes (300%) …"
"Anderse Zoom" ist nicht wirklich richtig ;)
Machen wir "Andere" daraus?
Anicht -> Zeichensatz -> Autom. bestimmen -> "(AUs)" sollte "(Aus)" sein
Original comment by wit...@gmx.net
on 11 Apr 2011 at 11:53
Hallo, ich mache die deutsche Lokalisierung von TenFourFox (was aber keine
eigene Übersetzung ist, sondern lediglich die technische Anpassung mit
deutschen Firefox-Strings und einigen wenigen Zusätzen).
Einige Verbesserungsvorschläge für Classilla:
(Bitte nicht persönlich nehmen, sind nur Vorschläge, und ich bin natürlich
als hauptsächlicher Firefox/TenFourFox-Nutzer unter OS X "voreingenommen", und
ich bin auch kein Österreicher. Ich bin allerdings von Beruf Übersetzer.
Keine Angst, ich werde nicht versuchen, alles so wie der deutsche Firefox zu
benennen. Und nicht erschrecken – es ist ziemlich viel, aber das meiste sind
nur harmlose Vertipper. Ich werde jetzt natürlich selbst auch einige Fehler
machen, so ist das halt.
-----------
Allgemein heißt es nicht "in Deutsch", sondern "auf Deutsch" (in Deutsch ist
Denglisch von "in English").
-----------
HAUPTMENÜ
Datei:
Seite Einrichten -> Seite einrichten
Work Offline -> Offline arbeiten
Neu -- Navigator Fenster -> Navigator-Fenster (etc., immer mit Bindestrich)
Bearbeiten:
Alles Auswählen -> Alles auswählen
während dem Tippen finden -> beim Tippen finden
Ansicht:
Text Zoom -> Text-Zoom
Text Zoom -- Anderes -> Anderer Wert (??)
Stylesheet verwenden -- Keiner -> Keins (oder heißt es österr. "der Sheet"?)
" -- Standard Stylesheet -> Standard-Stylesheet
Zeichensatz--Autom…--(AUs) -> Aus
" -- Chinesische -> Chinesisch
" -- Anpassen-- Character Coding anpassen -> Character-Coding anpassen
Werkzeuge:
Bilder verwalten-- UBilder von […] -> Bilder von
Web-Entwicklung (alles mit Bindestrich nach Javascript…; zusammengesetzte
Substantive ohne Bindestrich sind wieder Denglisch)
Download Verwaltung -> Download-Verwaltung (oder: Download-Manager, so heißt
er auch in den Voreinstellungen)
Help:
(ist noch zur Hälfte auf Englisch, aber das kann daran liegen, dass ich OS 9
auf Englisch benutze)
Auf Aktualisierungen checken … -> Auf Aktualisierungen überprüfen (oder:
Nach Aktualisierungen/Updates suchen)
-----------
LESEZEICHEN-VERWALTUNG
eigenschaften -> Eigenschaften
Datei Lesezeichen -> (sicher von "File Bookmark") -> Lesezeichen anlegen (file
ist in dem Fall ein Verb)
Ansicht -- Als neuen Ordner für Lesezeihcen festlegen -> Als neuen Ordner für
Lesezeichen festlegen
" -- […] Internet-suche -> Internet-Suche
(die anderen Punkte darunter in diesem Menü würde ich kürzen, weil sie nicht
ganz hineinpassen, die Leute also vielleicht nicht wissen, was das sein soll)
Werkzeuge -- Lesezeichen Durchsuchen -> Lesezeichen durchsuchen
-----------
VOREINSTELLUNGS-DIALOG
(einige Überschriften der Panele (Hauptkategorien) sind noch auf Englisch,
z.B. "Appearance")
Aussehen:
Große Bilder […], ins Browserfenstes passen -> […] Browserfenster […]
Farben -- immer die Farben und den Hintergrund die von der Webseite definiert
werden benutzen. -> immer die Farben und den Hintergrund, die von der Webseite
definiert werden, benutzen.
Erscheinungsbild -- Welche Erscheinungsbilder sind installiert, und Welches
soll […] -> und welches soll
(Ich würde "Theme" statt Erscheinungsbild nehmen, das hat sich durchgesetzt
und ist auch kürzer. Firefox ist hier allerdings auch noch inkonsequent und
benutzt beide Begriffe.)
Sprachen/Inhalte -- Installierte Prachpakete -> Installierte Sprachpakete
Navigator:
Startseite -- Klicken auf die Schaltfläche Startseite, bringt sie […] ->
Klicken auf die Schaltfläche „Startseite“ bringt Sie […]
" -- Wählen sie aus welche Schaltfläche sie […] -> Wählen Sie aus,
welche Schaltfläche Sie […] (Kommasetzung, und "Sie" immer groß)
Sprachen -- sprachen für Webseiten -> Sprachen für Webseiten
Web-Seiten sind manchmal -> Webseiten sind manchmal (Konsistenz)
Hilfsprogramme -- File types -> Dateitypen
Smart Browsing (wüsste ich auch nicht besseres Deutsches für) -- Dieses
Service wird von Mozilla […] -> Dieser Service wird von Mozilla […] (außer
Service ist sächlich in Östereich)
Autovervollständigen -- Text der in die Adressleiste getippt wird automatisch
[…] -> Text, der in die Adressleiste getippt wird, automatisch […]
Voreinstellungen zur automatischen Vervollständigung -- […] automatisch mit
dem best Zutreffenden […] -> mit dem Bestzutreffenden (oder: am besten
Zutreffenden)
" -- eine Lsite -> eine Liste
" -- Internet-Suchmaschine zeigen. -> Internet-Suchmaschine zeigen (ohne
Punkt)
Herunterladen -- Download-Manager öffnen -> Download-Verwaltung öffnen (??
siehe oben)
Browser Kompatibilität -> Browser-Kompatibilität
" -- […] dass die Webseite dann unrichtiger Weise […] -> unrichtigerweise
(besser: fälschlicherweise, oder das Wort einfach weglassen, manchmal ist
weniger mehr.)
E-Mail & Newsgroups:
Fenster -- Einem neuen Nachrichtenfenster -> einem neuen Nachrichtenfenster
(und Zeile darunter)
Nachrichtenansicht -- Der Dialog "Sprachen" ist unten abgeschnitten.
(Vielleicht "um Nachrichten anzuzeigen" darüber wegkürzen, damit die Sache
nach oben rutscht und keine zweite Zeile beginnt. Ähnliches gilt für
"Sendeformat"))
Verfassen -- Weiterleiten von und Antworten auf Nachrichten -- Beim Antworten
auf Nachrichten, das Original automatisch zitieren -> Beim Antworten auf
Nachrichten das Original automatisch zitieren
" -- Anschließend, -> (ohne Komma)
Adressieren -- Beim Adressieren von Nachrichten, passende […] -> (ohne Komma)
Beschreibung -- Standards wiederherstellens -> Standards wiederherstellen
Empfangsbestätigung -- In meinem Posteingagn lassen -> In meinem Posteingang
lassen
Datenschutz & Sicherheit:
Cookies -- Cookies sind kleine Datenpakete die von manchen -> Cookies sind
kleine Datenpakete, die von manchen
" -- (und später wieder auslesen) werden würden -> und später wieder
ausgelesen werden (?)
Bilder -- Spezifizieren Sie wie […] -> Spezifizieren Sie, wie
" -- Nur Bilder vom original Server -> Nur Bilder vom originalen Server
(oder: Original-Server)
" -- Alle Bilder Akzeptieren -> Alle Bilder akzeptieren
" -- Bild Regeln verwalten -> Bildregeln verwalten (oder einfach nur: Regeln
verwalten)
Pop-Up Fenster -> Popup-Fenster (oder: Pop-Up-Fenster)
" -- Spezifizieren Sie wie mit Pop-Up-Fenstern die oberhalb […]
->Spezifizieren Sie, wie mit Pop-Up-Fenstern, die oberhalb
" -- Das Blockieren aller PopUps -> Das Blockieren aller Pop-Ups
" -- mancher Website -> mancher Webseiten (Konsistenz) (etc. in diesem Text)
Passwörter -- […] für passwortgeschützte Web-Seiten -> für
passwortgeschützte Webseiten
SSL -- Aktivieren Sie Classilla um eine Warnung (fehlt Komma, aber ich verstehe
diesen Satz auch nicht. Was wird aktiviert, Classilla selbst? Oder ein Dialog?
Oder ein Häkchen wird gesetzt?)
Erweitert:
Java Aktivieren -> Java aktivieren
[…] mit der klassischen MacOS JavaVM, wird empfohlen daß lediglich
erfahrenen User […] -> […] mit der klassischen Mac-OS-Java-VM wird
empfohlen, dass lediglich erfahrene User […] (7 Fehler, wenn man sehr
krümelkackerisch rangeht)
[…] aktivieren um das MRJ-Plug-in nutzen zu können. -> […] aktivieren, um
das MRJ-Plugin nutzen zu können. (vielleicht besser Java-Plugin schreiben,
weil die meisten Leute eh nicht wissen, was das MRJ bzw. JEP ist.)
Performanz -- Classilla's -> Classilas
" -- kann angepasst werden um -> kann angepasst werden, um
" -- jedoch keine Gefahr damit auf -> jedoch keine Gefahr, damit auf
" -- Langsam Scrollen -> Langsames Scrollen (Konsistenz)
" -- Plug-Ins deaktivieren (man müsste sich mal entscheiden, ob man Plugins,
Plug-ins oder Plug-Ins schreiben will. Die offizielle Schreibweise bei Mozilla
lautet "Plugins")
" -- Änderungen weden wirksam wenn die Seite -> Änderungen werden wirksam,
wenn die Seite
Scripte und Plug-Ins (Plugins??) -- Hauptschalten (Hauptschalter??)
" -- […] für Seiten denen sie vertrauen -> für Seiten, denen Sie vertrauen
" -- Um dies zu tun klicken die -> um dies zu tun, klicken Sie
Software-Installation -- Software-Installationen and Aktualisierungen verwalten
-> Software-Installationen **und** Aktualisierungen verwalten
Mausrad -- Innerhalb der Besuchten Seiten -> Innerhalb der besuchten Seiten
DOM Inspektor -> DOM-Inspektor (in diesem Panel ist alles auf Englisch)
Puuh… Das war's erstmal. :-)
Original comment by chtru...@web.de
on 12 Oct 2011 at 2:02
Hallo!
Das ist ja eine nette Überraschung! Freut mich sehr daß so viele
Verbesserungsvorschläge gekommen sind. Wir haben ja fast 800 Files händisch
neugetippt, da war mir absolut klar daß viele Fehler drinnen sein werden.
Manche sehe ich auch täglich beim Arbeiten. ;) Für Andere (viele
Beistrichfehler, Konsistenz-Sachen udgl.) bin ich natürlich sehr froh über
"professionellere" Untersützung!
Ganz generell:
-) Warum etliche Menüpunkte oder Panele noch englisch sind, ist mir etwas
rätselhaft. Es sind eigentlich alle Dateien übersetzt. Da ich kein
Programmierer bin, verstehe ich auch nich woran das liegen kann. Wir müssen da
auf Hilfe von Cameron hoffen.
-) Die Problematik besteht generell darin, daß man in 800 unterschiedlichen
Textdateien arbeitet, und teilweise keine Ahnung hat, wo man sich gerade
befindet. Es wird auch spannend all die Änderungen einzuarbeiten, denn zuerst
muß mal die richtig Textdatei dazu gefunden werden, …
Spezielle Punkte:
"in Deutsch" ist in meinem Fall Wienerisch und nicht Denglisch. Vermtulich aber
dennoch falsch. ;)
"MacOS 9" würde ich als Begriff so lassen und nicht "Mac-OS" oder Ähnliches
schreiben.
"der Stylesheet" ist tatsächlich männlich hier in Wien. Ich kann aber
nochmals im Österr. Wörterbuch nachsehen, ob das auch "offiziell" so ist.
"Plugins" ist durchaus in Ordnung. Generell bin ich sehr dafür konsistent zu
werden, und auch neue Konventionen gemeinsam zu erarbeiten. ;)
Bei Abkürzungen tu´ ich mir immer recht schwer. Schnell kommt dann das
Gefühl auf "Bild-Niveau-Überschriften" zu produzieren. Also Vorschläge für
beispielsweise "Als neuen Ordner für die Internet-Suche festlegen" bitte
jederzeit posten.
Danke jedenfalls für die riesen Arbeit alles abzutippen. Etliche Fehler kannte
ich noch nicht, und mußte auch einige Male sehr schmunzeln. ;)
Original comment by wit...@gmx.net
on 13 Oct 2011 at 4:58
Gerne! Ich bin sicher, dass ich selbst auch einiges übersehen habe, zumal ich
OS 9 nur noch alle paar Wochen mal zum Spaß hochfahre (gestern zum Testen von
Classilla 9.2.3), und auch mit der Suite (als SeaMonkey unter OS X) aufgrund
aufgegebener PPC-Unterstützung nicht mehr arbeite. Letztendlich mache ich zwar
die deutsche Fassung von TenFourFox, arbeite selbst aber ausschließlich mit
der englischen, das ist auch wieder nicht ideal. Aber dadurch kann ich das
Problem mit dem Finden der richtigen Dateien und dem Verlieren der Übersicht
hervorragend nachvollziehen :-) Bis mein .jar-Paket mal korrekt funktioniert,
das dauert jedesmal sehr lange (und wir machen alle paar Wochen eine neue
Version…). Kleiner Tipp: Spotlight kann unter OS X auch in die Dateien
hineingucken (zumindest theoretisch), und so die richtige Datei vielleicht
schnell finden, wenn man den genauen Vertipper in die Suche eingibt. Zum
Betriebssystem: Die offizielle Schreibweise von Apple ist "Mac OS X" und "Mac
OS 9" (immer als drei Komponenten), und in Zusammensetzungen im Deutschen daher
z.B. "Mac-OS-9-Rechner". "MacOS" ist falsch. Wenn das "in Deutsch" und "der
Stylesheet" im Österreichischen so sind, dann lassen Sie es bloß so, das hat
dann auch wieder Charme :-) Und mit dem Kürzen: Das Deutsche läuft ungefähr
15% länger als das Englische, man kann (muss, bei Platzmangel) also immer
irgendwas weglassen, solange der Sinn nicht entstellt wird und alles gesagt
ist, was gesagt werden soll.
Original comment by chtru...@web.de
on 13 Oct 2011 at 7:21
(removing milestone since we are shipping 9.3.0; revising to 9.3.2, when locale
strings will be unfrozen)
Original comment by classi...@floodgap.com
on 20 Jan 2012 at 10:07
Due to the problems I'm having with some of the security updates, the unfreeze
is being pushed forward to 9.3.4.
Original comment by classi...@floodgap.com
on 6 Jan 2013 at 4:31
Im Deutschen heißt der Trashcan nicht "Mistkübel" sondern schlicht
"Papierkorb". Obwohl "Mistkübel" einem schon zum Schmunzeln bringt. Ansonsten
großen Repekt vor eurer Arbeit!
Original comment by talos.da...@gmail.com
on 19 Jul 2013 at 8:29
Im Österreichischen ist das, glaube ich, korrekt. Die Übersetzung ist de-at.
Original comment by chtru...@web.de
on 20 Jul 2013 at 9:52
Tatsächlich weist der Duden "Mistkübel" als österreichisch aus. Das war mir
bis dato gar nicht klar, daß der Ausdruck in DE als falsch empfunden wird. Zum
Glück haben wir die Überesetzung als de-at ausgewiesen. ;)
danica, falls Dir nochwas auffällt, abseits den Unmengen die "chtrusch" oben
schon beschrieben hat, nur zu! Ich hoffe Cameron hat wieder mal Zeit die neuen
Sprachen einzuarbeiten.
Original comment by wit...@gmx.net
on 26 Jul 2013 at 11:57
Original issue reported on code.google.com by
wit...@gmx.net
on 29 Mar 2011 at 12:36