Keriew / augustus

An open source re-implementation of Caesar III
GNU Affero General Public License v3.0
1.54k stars 119 forks source link

Update russian.c #1104

Closed eugenikus8 closed 3 months ago

eugenikus8 commented 4 months ago

Новое:

MSTVD commented 4 months ago

Так, много чего можно из этого добавить в полне, но я не согласен что надо менять кабак и шинкарницу

Порядок некоторых строк тоже не надо менять, например " {TR_BUILDING_GARDEN_PATH, "Садовая" },", или те про солдат

Я думаю лучше разделить на несколько пул-реквестов, начиная с граматики, пожалуйста

eugenikus8 commented 4 months ago

Зачем вообще переставлять строки? Когда я сделал идентичное сопоставление строк перевода с английской локалью, я обнаружил недопереведенные строки.

не согласен что надо менять кабак и шинкарницу

Тогда "кабак" или "таверна" назвать "шинком". На английском строка названа как "Barkeep" - бармен или барменша, поэтому я так и перевел. Тоже самое и с таверной - "Tavern".

Я думаю лучше разделить на несколько пул-реквестов, начиная с граматики, пожалуйста

Незнаю как это все сделать. Я переносил файл на комп и через Notepad++ через плагин Compare сравнивал файлы, потом копировал весь перевод в файл на github. Ошибки в основном в окончаниях были и в строках для редактора.

MSTVD commented 4 months ago

Зачем вообще переставлять строки?

Строки, по моему, должны быть раставленны по категориям а не как на англ. Там тоже меняют порядок периодично

Когда я сделал идентичное сопоставление строк перевода с английской локалью, я обнаружил недопереведенные строки.

Благодарен

Тогда "кабак" или "таверна" назвать "шинком". На английском строка названа как "Barkeep" - бармен или барменша, поэтому я так и перевел. Тоже самое и с таверной - "Tavern".

Совпадать 1 на 1 с англ. это не обязательно. Смысл слов такой-же?

Я переносил файл на комп и через Notepad++ через плагин Compare сравнивал файлы, потом копировал весь перевод в файл на github.

Тогда попрубую сам вставить их

eugenikus8 commented 4 months ago

Строки, по моему, должны быть раставленны по категориям а не как на англ. Там тоже меняют порядок периодично

Тогда и я переставлю, как в английской локали. Просто сейчас стало легко отследить различия с оригиналом.

MSTVD commented 4 months ago

Хорошо, я передал Арелдиру чтобы он на неделе пересмотрел порядок англ. перевода

eugenikus8 commented 4 months ago

Кстати, не в курсе когда появится русский редактор? Или он есть, а я не знаю. Строки переведены в он все равно на инглише.

MSTVD commented 4 months ago

перевод оригинального редактора нет, насколько я знаю то что переведенно, это новое

eugenikus8 commented 3 months ago

Сделал перевод редактора на русский язык https://github.com/eugenikus8/Caesar-3-map-editor-rus

MSTVD commented 3 months ago

посмотрю, спасибо

MSTVD commented 3 months ago

это сделано через hex editing?

eugenikus8 commented 3 months ago

Перевел через "engconverter" 2 файла "c3_map.eng" и "c3_map_mm.eng" и заменил ими оригинальные. Пробовал их размещать в папке с локализацией, не работало. Пришлось дедовским способом делать с заменой файлов. Шрифты подхватываются из папки локализации