KohaSuomi / Koha-translations

(KTRAN) Koha-Suomi translation files are kept here under lock and key.
GNU General Public License v3.0
1 stars 2 forks source link

Käännösmuutoksia (swe) itsepalvelutoimintoon #50

Open Kati-Helle opened 4 months ago

Kati-Helle commented 4 months ago

Mikä vikana?

Saisiko Hellen käännösmuutos-ehdotukset itsepalvelutoimintoon?

Tiedot kirjasin tyyliin: englanninkielisessä Kohassa (tekstin sijainti) ruotsinkielisessä Kohassa nyt -> ehdotus uudeksi ruotsinnokseksi

Helle-kirjastot/biblioteken/Libraries Self checkout system (kaikilla toiminnon näytöillä yläreunassa) Helle-kirjastot/biblioteken/libraries självutlåningautomat -> Helle-kirjastot/biblioteken/libraries självutlåning

Tai saako toiminnon nimen kielittäin niin, että suomenkielisessä on vain suomeksi, ruotsinkielisessä vain ruotsiksi, englanninkielisessä vain englanniksi?

Username (lainaus) Användarnamn -> Bibliotekskort

Password (lainaus) Lösenord -> Pinkod

Please enter barcode (palautus) Please enter barcode -> Läs streckkoden

Show your checkouts (lainaus tai lainojen uusinta) Visa din utlån -> Dina lån

Call number (lainaus tai lainojen uusinta) Hyllsignatur -> Hyllplats

Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

AnneliO commented 3 months ago

Helle-kirjastot/biblioteken/Libraries Self checkout system (kaikilla toiminnon näytöillä yläreunassa) Helle-kirjastot/biblioteken/libraries självutlåningautomat -> Helle-kirjastot/biblioteken/libraries självutlåning

Tai saako toiminnon nimen kielittäin niin, että suomenkielisessä on vain suomeksi, ruotsinkielisessä vain ruotsiksi, englanninkielisessä vain englanniksi?

Tuo tieto/teksti tulee suoraan järjestelmäasetuksesta LibraryName. En äkkiseltään hoksaa, miten tuo eriyttäminen olisi mahdollista toteuttaa.

Nämä alla olevat tekstimuutokset ovat sellaisia, että niitä ei kannata tehdä yhteisön käännöksiin. Eli ne on Koha-Suomen itse ylläpidettäviä sitten jatkossa. (Eikä minulla ole kyllä oikeuksiakaan muuttaa yhteisön ruotsinkielisiä tekstejä :) )

Username (lainaus) Användarnamn -> Bibliotekskort

Ok

Password (lainaus) Lösenord -> Pinkod

Ok

Please enter barcode (palautus) Please enter barcode -> Läs streckkoden

Ok

Show your checkouts (lainaus tai lainojen uusinta) Visa din utlån -> Dina lån

Ok

Call number (lainaus tai lainojen uusinta) Hyllsignatur -> Hyllplats

Ok

Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad

En löydä tällaista käännöksistä. Teetkö tästä erillisen tiketin sellaisena, että tuo termi ei ole käännettävissä ja pitäisi saada kääntymään?

Kati-Helle commented 3 months ago

Kiitos muutoksista. Muuttumatta jäivät:

Password (lainaus) Lösenord -> Pinkod kuva

Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad kuva

AnneliO commented 3 months ago

Kiitos muutoksista. Muuttumatta jäivät:

Password (lainaus) Lösenord -> Pinkod kuva

Tälle löytyikin vielä yksi käännettävä teksti, ilmeisesti aiempi käännös ei "osunut" juuri tähän kohtaan. Vien uuden tiedoston kohta tietovarantoon ja se tulee käyttöön seuraavassa päivityksessä.

Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad kuva

Edellisestä kommentistani poimittu:

Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad

En löydä tällaista käännöksistä. Teetkö tästä erillisen tiketin sellaisena, että tuo termi ei ole käännettävissä ja pitäisi saada kääntymään?

AnneliO commented 1 month ago

Oliko tässä vielä jotain keskeneräistä?