Open Kati-Helle opened 4 months ago
Helle-kirjastot/biblioteken/Libraries Self checkout system (kaikilla toiminnon näytöillä yläreunassa) Helle-kirjastot/biblioteken/libraries självutlåningautomat -> Helle-kirjastot/biblioteken/libraries självutlåning
Tai saako toiminnon nimen kielittäin niin, että suomenkielisessä on vain suomeksi, ruotsinkielisessä vain ruotsiksi, englanninkielisessä vain englanniksi?
Tuo tieto/teksti tulee suoraan järjestelmäasetuksesta LibraryName. En äkkiseltään hoksaa, miten tuo eriyttäminen olisi mahdollista toteuttaa.
Nämä alla olevat tekstimuutokset ovat sellaisia, että niitä ei kannata tehdä yhteisön käännöksiin. Eli ne on Koha-Suomen itse ylläpidettäviä sitten jatkossa. (Eikä minulla ole kyllä oikeuksiakaan muuttaa yhteisön ruotsinkielisiä tekstejä :) )
Username (lainaus) Användarnamn -> Bibliotekskort
Ok
Password (lainaus) Lösenord -> Pinkod
Ok
Please enter barcode (palautus) Please enter barcode -> Läs streckkoden
Ok
Show your checkouts (lainaus tai lainojen uusinta) Visa din utlån -> Dina lån
Ok
Call number (lainaus tai lainojen uusinta) Hyllsignatur -> Hyllplats
Ok
Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad
En löydä tällaista käännöksistä. Teetkö tästä erillisen tiketin sellaisena, että tuo termi ei ole käännettävissä ja pitäisi saada kääntymään?
Kiitos muutoksista. Muuttumatta jäivät:
Password (lainaus) Lösenord -> Pinkod
Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad
Kiitos muutoksista. Muuttumatta jäivät:
Password (lainaus) Lösenord -> Pinkod
Tälle löytyikin vielä yksi käännettävä teksti, ilmeisesti aiempi käännös ei "osunut" juuri tähän kohtaan. Vien uuden tiedoston kohta tietovarantoon ja se tulee käyttöön seuraavassa päivityksessä.
Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad
Edellisestä kommentistani poimittu:
Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad
En löydä tällaista käännöksistä. Teetkö tästä erillisen tiketin sellaisena, että tuo termi ei ole käännettävissä ja pitäisi saada kääntymään?
Oliko tässä vielä jotain keskeneräistä?
Mikä vikana?
Saisiko Hellen käännösmuutos-ehdotukset itsepalvelutoimintoon?
Tiedot kirjasin tyyliin: englanninkielisessä Kohassa (tekstin sijainti) ruotsinkielisessä Kohassa nyt -> ehdotus uudeksi ruotsinnokseksi
Helle-kirjastot/biblioteken/Libraries Self checkout system (kaikilla toiminnon näytöillä yläreunassa) Helle-kirjastot/biblioteken/libraries självutlåningautomat -> Helle-kirjastot/biblioteken/libraries självutlåning
Tai saako toiminnon nimen kielittäin niin, että suomenkielisessä on vain suomeksi, ruotsinkielisessä vain ruotsiksi, englanninkielisessä vain englanniksi?
Username (lainaus) Användarnamn -> Bibliotekskort
Password (lainaus) Lösenord -> Pinkod
Please enter barcode (palautus) Please enter barcode -> Läs streckkoden
Show your checkouts (lainaus tai lainojen uusinta) Visa din utlån -> Dina lån
Call number (lainaus tai lainojen uusinta) Hyllsignatur -> Hyllplats
Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad
Mitä pitäisi tapahtua
No response
Kuinka toistaa ongelma/asia
No response
Selain
No response
Jotain muuta?
No response