Open Kati-Helle opened 2 months ago
Itsepalvelutoiminto muuttuu vähän versioon 24.05 ja tuo ilmoitus siirtyy vähän toiseen paikkaan:
Teksti on nyt nexteillä englanniksi, joten olen toiveikas, että sen saa käännettyä, kunhan luodaan Koha-Suomen omat käännöstiedostot versiolle 24.05.
Onhan se käännettävänä näin:
Item checked in: %s
Tuohon tarvittaisiin nyt hyvä käännös ruotsiksi. Käänsin sen suomeksi "Palautettu teos".
Onhan se käännettävänä näin:
Item checked in: %s
Tuohon tarvittaisiin nyt hyvä käännös ruotsiksi. Käänsin sen suomeksi "Palautettu teos".
Helleläisiltä ehdotus:
Återlämnat exemplar
Ehdotettu käännös lisätty. Tulee näkyviin seuraavassa buildissa.
Hellestä vielä muutosehdotus itsepalvelutoiminnon ruotsinnokseen: Låna ut
"Låna ut kuulostaa ennemminkin siltä, että siinä on henkilökunta lainaamassa asiakkaalle. Itsepalvelussa pelkkä Låna olisi parempi."
Hellestä vielä muutosehdotus itsepalvelutoiminnon ruotsinnokseen: Låna ut
"Låna ut kuulostaa ennemminkin siltä, että siinä on henkilökunta lainaamassa asiakkaalle. Itsepalvelussa pelkkä Låna olisi parempi."
Tekisitkö tästä erillisen tiketin? :)
Hellestä vielä muutosehdotus itsepalvelutoiminnon ruotsinnokseen: Låna ut "Låna ut kuulostaa ennemminkin siltä, että siinä on henkilökunta lainaamassa asiakkaalle. Itsepalvelussa pelkkä Låna olisi parempi."
Tekisitkö tästä erillisen tiketin? :)
Uusi tiketti https://github.com/KohaSuomi/Koha-translations/issues/57
Helle-muutosehdotus itsepalvelutoiminnon käännökseen.
Palautettu (palautus) Palautettu -> Återlämnad
Anneli on tarkistanut, että termi ei ole käännettävissä. Termi pitäisi kuitenkin saada kääntymään.