KohaSuomi / Koha

(KOHA) Koha is a free software integrated library system (ILS). Koha is distributed under the GNU GPL version 3 or later. Note: this is a synced mirror of the official Koha repo.
https://koha-community.org/
GNU General Public License v3.0
7 stars 13 forks source link

Käännös puuttuu iästä #893

Open pknuuti opened 1 year ago

pknuuti commented 1 year ago

Mikä vikana?

Asiakastietonäytöllä syntymäajan kohdalla lukee suluissa ihmisen ikä. Mutta vaikka kieli olisi suomeksi, lukee siinä "years". Tämä siis tuotanto-Kohassa, testillä siinä lukee "vuotta". Mistähän tämä ongelma tulee?

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

AnneliO commented 1 year ago

En löydä po-tiedostoista kääntämättömänä years-sanaa. Mystistä.

AnneliO commented 10 months ago

Tällä hetkellä outi-nextillä näkyy myöskin iän yhteydessä sana "vuotta". Seuraillaan, katoaako se jonkin meidän tekemän muutoksen jälkeen.

atarnus commented 10 months ago

Tuo kohta näyttäisi muodostuvan patron-age.inc: <span class='age_years'>[% I18N.tnx('({age} year)', '({age} years)', age, { age => age }) | html %]</span>

Näissä kaikissa tiedostoissa (fi/en/sv) lukee years minunkin testiversiossa, jossa käännökset pelaa.

Ja tuolla i18n.incissä näyttäisi olevan vain

[% MACRO tnx(msgid, msgid_plural, count, vars) BLOCK %]
    [%- I18N.tnx(msgid, msgid_plural, count, vars) | $raw -%]
[% END %]

Näin yhtäkkiä ei kyllä aukene mikä voisi vaikuttaa tuotantoversion eroon.

atarnus commented 8 months ago

Katsoin tätä nyt vielä uudemman kerran, ja tosiaan moremember.tt ohjaa käyttämään patron-age.inc

Käännöstiedostossa fi-FI-messages.po näkyy ihan oikein:

#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/includes/patron-age.inc:9
#, perl-brace-format
msgid "({age} year)"
msgid_plural "({age} years)"
msgstr[0] "({age} vuosi)"
msgstr[1] "({age} vuotta)"

Anneli tosiaan ymmärtänee enemmän näistä käännöksistä, en valitettavasti pääse suoraan kurkkimaan minnekään tuotantoversion backendille nyt. Ehkä vähän myöhemmin. Sivulla tosiaan kaikki muut sanat näyttäisivät kääntyvän ja tuo yksi ei.

intranetuser-tiedostoissakaan ei ole years-sanaa, ja ihan kaiken varalta kokeilin kopsata ne omaan testiversioon eikä kyllä ole vaikutusta.

atarnus commented 7 months ago

Tämä ongelma näyttää nyt ilmestyneen Outi-nextille. Sitä ei ole kuitenkaan omassa nextissäni, eikä esim. Lapin nextissä.

atarnus commented 7 months ago

Tässä on kyllä jotain mystiikka mukana. Näyttää että silloin tällöin kun lataa, niin tuo sana kääntyy oikein, useinmiten taas ei. Ehkä semmoinen 1/10 sana kääntyy. Sama tulos kun vaihtelee kielien välillä normaalisti, tai koittaa päivittää sivua ctrl+f5.

atarnus commented 6 months ago

Tsekkasin taas tilannetta. Outi-next antaa nyt puhtaasti virheellistä 'years' kielestä riippumatta. Esim. Lappi, Kyyti, Helle ja Siili näyttävät ihan oikein eri kieliversiot.

atarnus commented 6 months ago

Todennäköisesti kyseessä on sama asia kuin tässäkin, katsotaan korjaantuuko muiden mukana:

Hae asiakkaita -valikon Hakukenttä-alasvetovalikko englanniksi https://github.com/KohaSuomi/Koha-23x/issues/162