Kokanu / Documentation

General Documentation of the Kokanu Language
GNU General Public License v3.0
1 stars 0 forks source link

Word Meaning Change: "to exchange (exchanged entity)" `kapaja` #42

Open MadcapJake opened 10 months ago

MadcapJake commented 10 months ago

Change kapaja (noun: "shop/market") to a verb meaning "to exchange (exchanged entity) The current meaning of the word kapaja is "shop/market" / "to be a shop/market" which is very limiting in semantic scope. By converting the word to be a more general "to exchange" verb, you can get a lot more use out of the word and still get to the concept of a "shop/market" using insu je X kapaja (lit. building of tradeable X) or jan mu kapaja (lit. place of trading).

Base verb: to exchange/trade (exchanged entity) Noun derivation: exchanged/traded entity Modifer derivation: exchangeable/tradeable Using mu: mu kapaja "trader" (lit. agent of trading) Using kun: kun kapaja "exchangable trait" kun mu kapaja "reactive" (lit. quality of exchange) Using tun: tun kapaja "exchangeable action" tun mu kapaja "transaction" Using ko: ko kapaja "exchangeable state/condition" ko mu kapaja "shopping"

When used with purpose thematic relation (po), the attached noun phrase represents what is received "in exchange" of the exchanged entity (the direct object).

mi le kapaja mani po kiju "I buy the ball" (lit. I exchange monetarily for a ball)

When used with the collaborator thematic relation (kan), the attached noun phrase represents the patient (or second agent) who is engaged ditransitively in the exchange action. The patient provides the entity that is connected to the purpose thematic relation (po). Additionally, the location thematic relation (an) could also work to indicate a store that the exchange occurred at.

mi le kapaja mani po kiju kan tu "I buy the ball with you" (lit. I exchange monetarily for a ball with you) mi le kapaja mani po kiju an insu Wala-Mata "I buy the ball at Wal-Mart" (lit. I exchange monetarily for a ball at Wal-Mart)

When used with the origin and direction thematic relation markers (sun and ke), the attached noun phrases represent where the exchanged entity first originated and where the exchanged entity will arrive at the conclusion of the exchange.

ja le kapaja taka in nanku tiju pan nin sun sinsi Loma ke unitu Tipe-Alija "They sent 40,000 men from Rome to the Tiber-Allia confluence for victory." They didn't give 40,000 men, they were making an exchange po wita (implied).

When used with the manner thematic relation (wija), the attached noun phrase represents what medium the exchange occurred in: spoken, written, digital, trucks, etc. It can also provide the intensity, swiftness, or other descriptive meaning to how the exchange occurred.

mi le kapaja takaha kan tu wija jon lamo je ulokan "I fight you using swords" (lit. I exchange violently with you in the manner of long tools of metal)

kapaja kemika chemical exchange kapaja je kota conversation (lit. exchange of speech) kapaja je matuwa adoption (lit. exchange of parents) lipu kijata je kapaja kaki circuitboard (lit. hard sheet of electrical exchange) kapaja je sapi network (lit. exchange of data)

Alternative Formations Using Existing Words

mi le tene (ke tu) in meja po te alu in pawo "I give (you) a cat in order to take a dog" (use of alu to make it briefer, and prior context to make it not sound like stealing) vs the new verb usage: mi le kapaja (kan tu) in meja po pawo "I exchange (with you) a cat for a dag"

mi le ju te alu (kapaja) in sin ne o tene in $5 "I want to (market-)take this thing" (understood to be 'buy' in this context (e.g. at a counter)) "Give $5" vs the new verb usage: mi le ju te kapaja po sin ne o kapaja in $5 "I want to exchange for this thing" "Exchange $5"

Pros:

Cons:

MadcapJake commented 10 months ago

Vote: https://discord.com/channels/845822437434196048/845822572599443456/1168302392803070044 Thread: https://discord.com/channels/845822437434196048/1168302392803070044 Old Thread: https://discord.com/channels/845822437434196048/1153419107950153859/1153419109896310794