KranX / Vangers

The video game that combines elements of the racing and role-playing genres.
https://store.steampowered.com/app/264080/Vangers/
GNU General Public License v3.0
663 stars 89 forks source link

Опечатки #33

Open vehona opened 10 years ago

vehona commented 10 years ago

Как и предложили, копипаст топика опечаток. Предлагаю все новонайденные заносить сюда же, дабы не плодить темы. Часть найденных ошибок были найдены непосредственно в diagen.text, так что возможно их на деле не встретить.

не смог нам привезти смешной подарок *он* сдуревших циппо (от)
cмог (ерунда, английская c вместо с, в принципе это все равно не видно)
cредь (аналогично)
Эскэйв (Эскейв, что-то одно имхо)
невидано (невиданно или как-то так, не уверен) 
втречных (встречных)
предаешся (предаешься)
начто (на что)
заботюсь (забочусь, не уверен, было предположение, что это "фишка")
Тебе уже надоело служить бибуратам *м* захотелось в Подиш? (и)
свяэано (связано)
Твои мозги промокли на Некроссе?. (точку в конце убрать)
готовся (готовься)
Там спрашиваешь себя 'Зачем все это?' и как нигде более сознаешь всю тщетность мироздания...  and realize all the vanity of the universe like nowhere else in the Chain... (эм, кусок английской фразы)
Толку нет от Уставов, потому как бибураты читать не могут. ...to mutilate poponkas! These manuals are good-for-nothing, as long as the Beeboorats can't read. (аналогично)
поже (позже)
Сейчас этот славный эскейв переживает не лучшие времена... , that means A Place of Remebrance... Now this once glorious escave is going through the bad times... (опять 25)
славюсь (славлюсь)
бесприкословно (беспрекословно)
чужых (чужих)
целостноть (целостность)

Еще было пару мест, где текст не влезал полностью, но для начала попытаюсь проверить, пофиксено ли уже или нет, чтобы зря не писать.

DileSoft commented 10 years ago

А может скопировать весь файл в Ворд и пусть он найет ошибки? Ну, в тех словах что человеческие. :)

12 апреля 2014 г., 22:53 пользователь vehona notifications@github.comнаписал:

Как и предложили, копипаст топика опечаток. Предлагаю все новонайденные заносить сюда же, дабы не плодить темы. Часть найденных ошибок были найдены непосредственно в diagen.text, так что возможно их на деле не встретить.

не смог нам привезти смешной подарок он сдуревших циппо (от) cмог (ерунда, английская c вместо с, в принципе это все равно не видно) cредь (аналогично) Эскэйв (Эскейв, что-то одно имхо) невидано (невиданно или как-то так, не уверен) втречных (встречных) предаешся (предаешься) начто (на что) заботюсь (забочусь, не уверен, было предположение, что это "фишка") Тебе уже надоело служить бибуратам м захотелось в Подиш? (и) свяэано (связано) Твои мозги промокли на Некроссе?. (точку в конце убрать) готовся (готовься) Там спрашиваешь себя 'Зачем все это?' и как нигде более сознаешь всю тщетность мироздания... and realize all the vanity of the universe like nowhere else in the Chain... (эм, кусок английской фразы) Толку нет от Уставов, потому как бибураты читать не могут. ...to mutilate poponkas! These manuals are good-for-nothing, as long as the Beeboorats can't read. (аналогично) поже (позже) Сейчас этот славный эскейв переживает не лучшие времена... , that means A Place of Remebrance... Now this once glorious escave is going through the bad times... (опять 25) славюсь (славлюсь) бесприкословно (беспрекословно) чужых (чужих) целостноть (целостность)

Еще было пару мест, где текст не влезал полностью, но для начала попытаюсь проверить, пофиксено ли уже или нет, чтобы зря не писать.

Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com/KranX/Vangers/issues/33 .

Если не работает что-то одно - следует попробовать что-нибудь другое.

stalkerg commented 10 years ago

А может скопировать весь файл в Ворд и пусть он найет ошибки?

Кто он?

DileSoft commented 10 years ago

Ворд. Спеллчекер.

12 апреля 2014 г., 22:56 пользователь stalkerg notifications@github.comнаписал:

А может скопировать весь файл в Ворд и пусть он найет ошибки?

Кто он?

Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com/KranX/Vangers/issues/33#issuecomment-40288614 .

Если не работает что-то одно - следует попробовать что-нибудь другое.

vehona commented 10 years ago

Видимо "он" это таки Word. Была такая же мысль, но в чистом виде файл сложно скормить на проверку, т.к. там много технического "мусора", надо чистый оригинал.

DileSoft commented 10 years ago

Технический мусор ворд просто подчеркнет и все.

Ну или убрать его регэкспами.

12 апреля 2014 г., 22:59 пользователь vehona notifications@github.comнаписал:

Видимо "он" это таки Word. Была такая же мысль, но в чистом виде файл сложно скормить на проверку, т.к. там много технического "мусора", надо чистый оригинал.

Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com/KranX/Vangers/issues/33#issuecomment-40288670 .

Если не работает что-то одно - следует попробовать что-нибудь другое.

stalkerg commented 10 years ago

Завтра попробую найти и поправить. Большое спасибо. Я наверное их загружу в свой скрипт, а то иначе трудно искать.

stalkerg commented 10 years ago

Там каждое слово почти выдумка... Это надо всё "руками" вычитывать.

Voker57 commented 10 years ago

В первой речи Липкого

I see you're too dumb to listen me (listen to me)

Voker57 commented 10 years ago

В первой речи Пальца

Get (Got) lost in there, you rambler?

vehona commented 10 years ago

Не совсем опечатка, но при первом посещении верхнего Эскейва на Фострале, в конце речи советник произносит {Incubator} (да, с фигурными скобками). Перезагрузка сохранения сохраняет баг. Текст до/после:

All right, enough of that chit-chat, it's time for you to go up - Incubator is not your home. I hope you now understand Fostral's formation and will be able to easily make your way down to Podish...
------------------------------------------------

Your task is to get some soft phlegma into your mechos, as we need it in Podish. You can get phlegma in the shop to the left of me. We'll pay for the delivery. Now, get to your strange world...
------------------------------------------------

   Molecule [Vangers Killing Comments] involved (mood 0):
   [DOING]: fury_level_increase

{Incubator}
------------------------------------------------

What, did you kill something, you wild hearse-rider? On the other hand, just like the wild vangers, life for us holds no meaning. That's where fear takes you outside a pod...
------------------------------------------------
stalkerg commented 10 years ago

{Incubator}

Пофиксил и ещё 3 таких места. Так же добавил это в валидатор. (юнит тест для текста)

stalkerg commented 10 years ago

В первой речи Липкого В первой речи Пальца

Уже давно это поправили.

vehona commented 10 years ago

Разве? Только что перепроверил "listen me", и оно на месте. Если не ошибаюсь, второе тоже все еще в игре.

stalkerg commented 10 years ago

Первый случай да, а вот во втором сейчас: Get lost up there, you naughty rambler? Я не думаю что ошиблись уже при втором переводе в том же самом месте.

vehona commented 10 years ago

Тут вопрос в том, в каком времени написано это предложение на русском. Если в настоящем, тогда да, ошибки нет.

vehona commented 10 years ago

You make me laugh, vanger. A soldier like you should be the greatest hero in the stadium. But the mechos are your business, wheelers. So, let's talk (about тут случаем не нужно ли?) mechos.

vehona commented 10 years ago

Не уверен, но меня несколько коробит "bet you your", чувство, что что-то тут не то. Мб "bet you on your"?

You brainless parasite! Slaves like you live very short lives on Glorx. I'd bet you your mechos that you have no idea what the Progress is...

vehona commented 10 years ago

Аналогичный {Incubator} баг. Когда Гиря спрашивает, хочешь ли дождаться гонки, в качестве отрицательного ответа {Jablees}. Поскольку не было уточнения, что входило в "ещё 3 таких места", решил написать.

stalkerg commented 10 years ago

В следующем обновлении уже этих багов быть не должно.

vehona commented 10 years ago

The Buro say (says, т.к. в остальных диалогах Бюро всегда было числом единственным, да и вторая часть предложения использует единственное число) they're tricky criminals from Fostral, and he knows best. (Кстати, а местоимение разве "he" для Бюро, а не "it"?)

Буравчик - представитель Бюро. Резиденция - в Лампассах. Boorawchick is a representative of the Buro, located in Lampasso. (Почему Лампассы? Ведь на деле он в ВигБу.)

Flymatic и Peelot - используется разное написание для одного и того же предмета.

С обоими предложениями что-то странно, либо я просто не могу постигнуть хитросплетения английского варианта. ProtoZeek taught that a >vanger is valuable in and of itself<. The Beeboorats, however, have descended into heresy, and consider >a vanger a vanger< only in the presence of a Rubbox

It's nothing else, but a Beeboorat hastening to a competition set up by Geer'AH (внезапно AH вместо ah).

To the Buro: Observing a vanger with extraordinary push. According to the Manual he has access to security level 2 archives. Boorawchick is acquainting the subject with the materials. The non-disclosure agreement was not signed due to the illiteracy of the subject. Vanger, listen to Boorawchick! Putt-putt is a spare part of Last Moggy. Prove that you are qualified and return this mechos to the Buro's service. (не до конца влезает текст)

But their demise is inevitable, for (этот for здесь нужен?) each new generation of vangers takes to capturing Larvae, and I can't stop it.

You know what, my marvelous? Perhaps, I should try out another time, as I need to oil my mechos... (не до конца влезает текст)

Voker57 commented 10 years ago

Вопрос про Softie у Zeekatrix:

...Hence УTheClashФ.

ForNeVeR commented 10 years ago

В настройках - "поворот колёс влево", но "поворот колёс в право" (лишний пробел).

vehona commented 10 years ago

Текст Бибурата про Function-83+, в разговоре сначала целиком произносит текст ниже, а потом повторно его вторую половину. Function-83+, huh? This object can inspire the Slaves with the idea to refuse the Buro's care. The Manual prescribes the confiscation of appliances like this. However, I think that an eLeech secured with the help of this device will calm the Buro's censors. So I'll overlook this offense on behalf of the Beeboorats. Appreciate me, you piece of iron!

Аналогично для Обурца, когда рассказывает о том, как избежать злоключений на Некроссе. Well, soldier, the time is coming for you to get to Necross. I kind of like you, so I'm going to help you. When you are there, don't peek into ZeePa, go straight to B-Zone. They'll chase you out, but pretend you are a dummy and push your way in with a bold look on your face. They'll turn you away three times, but then they'll let you in and tell you what you need to know. After that you can visit other hornets without fear.

Не влезает целиком: I've had a lot of husbands, but you have out-gunned them all! You have become the best of all the vangers! Now I see that it was not in vain that I married you. The other vangers are such butter-fingers! Whenever they carry toxick, they manage to spill over half of it. The whole of Necross is awash in it. And they don't let me kiss them... But with the help of Function-83+ we'll start our life anew!

В концовке за Парафина (и наверно и в других) в некоторых местах вместо пробела используются 0x97 символы, которые в игре видятся как цифра четыре. Например тут: We turned to the proto-Softie—people from the end of the 20th century—as the later Softie know too much about what happened.

stalkerg commented 10 years ago

@vehona Те ошибки что ты написал в самом конце я поправил.

stalkerg commented 10 years ago

В настройках - "поворот колёс влево", но "поворот колёс в право" (лишний пробел).

Поправил.

stalkerg commented 10 years ago

Я бы предпочёл не один большой тикет а много маленьких, так как непонятно что я починил, а что нет.

vehona commented 10 years ago

Можно просто сделать дополнительный пост и туда переносить пофикшенное, а в оригинальном посте их удалять. Просто я не думаю, что 50+ тикетов было бы удобно.

kvark commented 9 years ago

Можно сделать checklist и просто вычёркивать исправленное. Типа такого: