Krasjet / Mod-Translation-Styleguide

Simplified Chinese Minecraft Mod translation standards and guidelines.
Do What The F*ck You Want To Public License
54 stars 9 forks source link

「Mod」的译名问题 #11

Open Krasjet opened 7 years ago

Krasjet commented 7 years ago

恩,网易那边把「Mod」翻译成组件了: 7edba6f4ly1feekk6xpaoj20nw0drk2g

组件中心的截图: 7edba6f4ly1feeko4rt0kj20p20gm76b

虽然我是不太同意的,不过我还是觉得需要讨论一下是否采用此译名,毕竟之后网易就算是中文化这边的官方了。

虽然在上面翻译用的是组件,不过在实际的实现中好像还包括了地图和shader。对于大众群体来说,「组件」这个词应该是会更好理解一点,不过社区传统上一般用的应该是「Mod」或者「模组」(虽然这个也不准确啦)。

现在主要还是看网易是否在中国版游戏本体内提到这个词语了,既然肯定是支持 Mod 的话,Mod 中的词组也应该需要得到统一。而对于官方版本来说,由于「Mod」这个词语并没有确定翻译,使用什么都没什么问题,只要是各 Mod 间统一即可。至于是否要 target 中国版,这是个 bias 很重的问题,一时间估计也得不出什么答案。不过我还是希望能有些输入。

3TUSK commented 7 years ago

如果能投一票,我投反对。理由是WP:COMMONNAME。

3TUSK commented 7 years ago

不过这个问题本身就是 biased 不假。而且连 Mod 的定义都不是很清楚。广义上的 Mod 还包括基于 Bukkit 的 plugin,甚至现在的 Resourcepack 也快被 dinnerbone 改造成近似 Mod 的存在了。更有甚者,原版CB圈似乎还存在有一个术语“原版模组”,似乎是指基于命令方块做出的各种机关,以地图的形式出现,这个理论上也应该算作 Mod 的一种(参考隔壁War3和DoTA的关系)

3TUSK commented 7 years ago

我觉得我之前立了大 Flag... 现在 Minecraft 1.13 预定要出“数据包” (Datapack) 了,这就有点 Mod 的意思了... “原版模组”怕不是会集体倒向原版的 function 系统。

言归正传。Ping

liach commented 7 years ago

只有用java scala jruby kotlin之类的才能算modification,因为他们改变游戏源代码

3TUSK commented 7 years ago

https://en.wikipedia.org/wiki/Mod_(video_gaming) @liach 你那是狭义上的。

liach commented 7 years ago

但是在minecraft社区上就是这样,没人说地图是mod

Krasjet commented 7 years ago

Datapack 这个倒是没什么问题,跟 Forge 的 Mod 都不是一个东西,能改的东西还是有限的,应该不会把他们弄混的。

3TUSK commented 7 years ago

于是所有人都跑题了?

liach commented 7 years ago

问题是mod指module还是modification

3TUSK commented 7 years ago

@liach https://en.wikipedia.org/wiki/Mod_(video_gaming) https://ftb.gamepedia.com/Modpacks Modification.

以及,ping @Meow-J