Closed abellagonzalo closed 11 years ago
Vale Gonzalo. Ya he terminado la 5 y me pongo con la 6 que supongo que iré más rápido por haber traducido lo anterior.
Gonzalo, "sólo" ha dejado de llevar tilde según la RAE. A día de hoy creo que no lo consideran falta ortográfica el no ponerla (supongo que porque aún hay demasiadas personas que la ponen). Por unificar al integrarlo lo voy a poner sin tilde, que sería lo más correcto digamos.
Al traducir la frase "Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though" se te ha olvidado traducir "be treated". Lo estoy tracudiendo como "ser tratados" si te parece bien ;).
En el último párrafo has traducido "may" como "debe" en lugar de como "quizá" o "puede".
Me pongo con el 7.
No pillo el 6 porque tiene pinta que va a ser parecido o va a tener muchos términos y cosas parecidas al 5. Creo que lo suyo sería que cuando tenga Héctor el 5 se haga el 6 (no digo tú Héctor, cualquiera).