LSLSpanish / translation_GPLv3_to_spanish

Traducción de la GPLv3 a español
9 stars 4 forks source link

15-disclaimer_of_warranty #19

Closed hjmacho closed 11 years ago

hjmacho commented 11 years ago

Como no os deis prisa me veo terminando de traducir lo que queda xD

hjmacho commented 11 years ago

Pues otro más traducido.

bmenendez commented 11 years ago

Haz lo que quieras, Héctor, pero a mí no me parece bien. ¿Que queda trabajo por hacer? Por supuesto, pero esto no es una carrera contrarreloj; estamos a 1 de marzo y la traducción, a este ritmo, se acaba hoy.

Un poco de calma, por favor, tienes que pensar que no todo el mundo tiene la misma disponibilidad de tiempo que tú y que hay gente que apenas ha participado y quería participar activamente en el proyecto.

Un saludo,

Borja

angeltorrado commented 11 years ago

Calma chicos!! Aun así creo que no se debería ir con tantas prisas... Una cosa es que no nos pille el toro y otra que en dos semanas esté finiquitado!

Yo, por ejemplo, estoy trabajando, así que no podré tocar nada hasta esta noche o mañana (que tengo que subir las dos que tengo hechas y coger alguna otra).

hjmacho commented 11 years ago

Borja, si te fijas tras terminar el último no he cogido ninguno más precisamente para dejar que los demás también puedan traducir. También te puedes fijar que en realidad, aunque por número de ficheros parezca mucho, lo que he traducido entre ayer y hoy creo que suman en total 7 párrafos, porque 3 de los 4 ficheros eran de un único párrafo.

Creo que la parte de traducir es la más fácil, porque salvo que nos encontremos con algún término enrevesado, lo estamos traduciendo en muy poco tiempo y que la parte realmente complicada va a ser integrarlo y que parezca un todo en lugar de fragmentos pegados, junto con comprobar que la traducción esté bien hecha (si te fijas entre ayer y hoy he abierto varios issues por errores de traducción), que no tenga faltas de ortografía (que yo ya he encontrado varias incluso en lo que he traducido yo, y no descarto que haya más) o gramaticales (también hay por ahí alguno), unificar términos, etc., lo que supone seguramente que todos tengamos que revisar varias veces el texto completo (de ahí también que esté intentando integrar todo con la mayor rapidez posible para que podáis empezar a opinar y a hacer correcciones), y estamos hablando de unas 16 páginas aproximadamente de licencia (es el número de páginas que tiene la versión oficial). Vamos yo estoy seguro que, aún terminando de traducir lo que queda este fin de semana, tenemos trabajo para varias semanas o incluso más si empezamos a modificar el texto para que no solo parezca una traducción si no que además pueda tener carácter legal y eso implica que se va a juntar con prácticas de otras asignaturas y demás, por lo que puede que haya gente que lo tenga más complicado después, ya que están matriculados de un mayor número de asignaturas.

Por último, mencionas la disponibilidad, pero olvidas o desconoces que yo trabajo los fines de semana, de ahí que haya intentado avanzar todo lo posible entre ayer y hoy, ya que hasta el lunes dudo que pueda volver a ponerme con ello.

Ángel, no te preocupes que aunque parezca que he metido el turbo no hay ninguna prisa ;).

bmenendez commented 11 years ago

Claro, y has dejado una cantidad de secciones para los demás impresionante... Me da igual la extensión de las secciones, tienes que fijarte simplemente en que quedan únicamente dos y que a este ritmo se acaban hoy. ¡Ah! Si tan preocupado estás por la extensión de las secciones, por favor, échale un vistazo a las dos últimas a ver si son las más largas, porque haciendo un 'less' de los ficheros en una terminal por defecto en Ubuntu no llegan ni a la mitad de la pantalla.

Si la parte de traducir, como bien dices, es la más fácil: deja parte para aquellos que quieran participar poco en el proyecto, ¿no? Sería lo más justo. La integración, teniendo en cuenta que están las primeras 16 secciones (de 18) ya se puede ir haciendo con lo que tenemos, sin necesidad de estar esperando a que haya gente que participe por el momento. Aun así, la integración creo yo que no debería de empezar a hacerse hasta que cada sección estuviera correctamente corregida, ya que si no va a haber que estar modificando la sección y la parte integrada, es decir, doble trabajo.

Ni olvido ni desconozco, es algo que me da lo mismo. Si tan atareado piensas que estás deberías de saber ponerte en la piel de los demás como el que nadie y deberías, también, saber que a lo mejor hay gente que trabaja justo a la inversa que tú, es decir, entre diario, y "descansa" los fines de semana, por lo que si haces tú todo el trabajo entre diario no dejas trabajar a los que pueden hacerlo en fin de semana. Y no hablo precisamente por mí, porque si hace falta saco tiempo de debajo de las piedras, lo digo por quien pudiera estar afectado.

Un saludo,

Borja.

hjmacho commented 11 years ago

Quedan 3 secciones, no 2, la última de todas no pertenece a Terms and Conditions y es algo más larga que las otras.

¿Me dices que te da igual mi disponibilidad pero que tengo que tener en cuenta la de los demás?

Además no he prohibido a nadie que se coja una sección y solo puedo coger aquellas que no ha cogido nadie, ¿verdad?.

Ya que hablas en nombre de otros podrás explicarme por qué esas personas no se han cogido partes y algunos incluso no han dado señales de vida (ya no solo en temas de traducir si no en temas de contestar en issues). Y ya puestos, ¿me puedes decir en nombre de quién hablas?.

Vamos hasta ahora no creo que haya hecho nada de lo que no hubiéramos quedado. Dado que no quiero que esto vuelva a ocurrir, ya que tenemos mucho trabajo por delante, habrá que pensar en como repartimos la tarea y así nadie trabaja más que nadie (no es lo que comentó en clase Jesús, pero visto lo visto va a ser necesario). ¿Qué propones para repartir el trabajo de forma justa?.

P.D.: Antes de empezar a ponernos a traducir había traducido el Preámbulo a modo de prueba para sacarle fallos (vamos lo traduje por encima solo para ver como quedaba lo de usar el usted) y demás (aún espero que alguien de su opinión sobre él), por lo que a no ser que os parezca bien como está también falta por traducirse.

bmenendez commented 11 years ago

Pues sí, efectivamente, tienes que tener en cuenta la de los demás. A mí me da igual que tú tengas tiempo libre entre semana y los findes tengas que trabajar, lo que no me da igual es que ese hecho haga que los demás no puedan/podamos trabajar, que es a donde voy, no intentes desviar el tema.

No has prohibido a nadie nada... Entre comillas. Si haces tú el trabajo los demás no lo podemos hacer, no sé si te has enterado de eso.

Yo no hablo en nombre de nadie salvo en mi nombre. Y lo que busco simplemente es justicia. Si quieres la encuentras tú en esta lista:

hjmacho - 8 traducciones + integración de los 6 primeros apartados en latex angeltorrado - 4 traducciones bmenendez - 3 traducciones moset88 - 1 traducción abellagonzalo - 1 traducción

Sinceramente, creo que no hay justicia. A lo mejor a Moset y a Gonzalo les hubiera gustado trabajar más en la parte de traducción y ahora resulta que solo tendrían un apartado para cada uno. Si no se han cogido partes puede ser por muchas causas diferentes, entre ellas que no hayan tenido tiempo; te repito que no todo el mundo tiene la misma disponibilidad de tiempo.

Lo que propongo es que nos autocontrolemos, simplemente, que somos mayorcitos (tú más que yo de hecho). Me parece bien lo que propuso Jesús en clase, pero seamos serios, ¿no? Evidentemente uno puede trabajar más que otro, pero es que en las últimas 24 horas prácticamente has hecho 4 apartados más la integración. Creo que hay que tomarse las cosas con bastante más calma, como ya he dicho al principio.

Un saludo,

Borja.

jgbarah commented 11 years ago

A los efectos de la asignatura, no os preocupéis. Si alguien quiere hacer más trabajo de traducción, no hay problema en tener dos o más versiones de cada parte de la licencia. Luego podemos elegir, o mezclar, o lo que sea.

Si alguien puede ir más rápido, y va cogiendo cosas, que quien tenga/quiera ir más lento trate de aprovechar eso, a ver si conseguimos que cada uno podáis ir a vuestro ritmo.

Y si tenéis ganas, y preferís traducir texto que otro no ha traducido, hay más licencias de la familia GPL3, o más licencias (aunque no sean de la FSF) que no están traducidas. Si alguien prefiere, podemos tirar por ahí.

Y en cualquier caso, recordad que lo suyo es que, yendo cada uno a su ritmo, y con el tiempo y recursos que tenga, seáis capaces de hacer el mejor trabajo posible.

Si puedo ayudar en la coordinación, de todas formas, decidme.

Saludos,

Jesus.

On Fri, 2013-03-01 at 09:40 -0800, Borja wrote:

Pues sí, efectivamente, tienes que tener en cuenta la de los demás. A mí me da igual que tú tengas tiempo libre entre semana y los findes tengas que trabajar, lo que no me da igual es que ese hecho haga que los demás no puedan/podamos trabajar, que es a donde voy, no intentes desviar el tema.

No has prohibido a nadie nada... Entre comillas. Si haces tú el trabajo los demás no lo podemos hacer, no sé si te has enterado de eso.

Yo no hablo en nombre de nadie salvo en mi nombre. Y lo que busco simplemente es justicia. Si quieres la encuentras tú en esta lista:

hjmacho - 8 traducciones + integración de los 6 primeros apartados en latex angeltorrado - 4 traducciones bmenendez - 3 traducciones moset88 - 1 traducción abellagonzalo - 1 traducción

Sinceramente, creo que no hay justicia. A lo mejor a Moset y a Gonzalo les hubiera gustado trabajar más en la parte de traducción y ahora resulta que solo tendrían un apartado para cada uno. Si no se han cogido partes puede ser por muchas causas diferentes, entre ellas que no hayan tenido tiempo; te repito que no todo el mundo tiene la misma disponibilidad de tiempo.

Lo que propongo es que nos autocontrolemos, simplemente, que somos mayorcitos (tú más que yo de hecho). Me parece bien lo que propuso Jesús en clase, pero seamos serios, ¿no? Evidentemente uno puede trabajar más que otro, pero es que en las últimas 24 horas prácticamente has hecho 4 apartados más la integración. Creo que hay que tomarse las cosas con bastante más calma, como ya he dicho al principio.

Un saludo,

Borja.

— Reply to this email directly or view it on GitHub.

http://identi.ca/jgbarah http://twitter.com/jgbarah

hjmacho commented 11 years ago

Jesús, ¿te parece buena idea si a la hora de integrar guardamos la integración cada uno en un directorio con nuestro nombre de usuario?. Así en lugar de una única licencia tendríamos una por alumno (en caso de el alumno quiera hacer su propia integración), lo digo porque al ver la licencia como un todo en lugar de como párrafos sueltos parece es más fácil reparar en partes cuya traducción no termina de casar y modificarlas.

jgbarah commented 11 years ago

Si os parece, os sugiero que hagáis forks personales quienes queráis (o todos los que estáis participando). Imagino que sabéis cómo hacerlo, si no es el caso, decidme.

Luego, usando pull requests, podéis proponer los cambios que os parezca oportuno a la licencia "común", los que queráis hacerlo.

De esta manera, tenemos ambas cosas: licencias "personales", para quienes queráis tenerlas, y de todas formas, posibilidades de colaborar en la licencia "común".

¿Os parece?

Jesus.

On Mon, 2013-03-04 at 06:14 -0800, Héctor J. Macho wrote:

Jesús, ¿te parece buena idea si a la hora de integrar guardamos la integración cada uno en un directorio con nuestro nombre de usuario?. Así en lugar de una única licencia tendríamos una por alumno (en caso de el alumno quiera hacer su propia integración), lo digo porque al ver la licencia como un todo en lugar de como párrafos sueltos parece es más fácil reparar en partes cuya traducción no termina de casar y modificarlas.

— Reply to this email directly or view it on GitHub.

http://identi.ca/jgbarah http://twitter.com/jgbarah

hjmacho commented 11 years ago

No me refería a tener licencias "personales", si no a que al hacer la integración igual me doy cuenta que la parte de otro o una mía quedaría mejor de otra forma y otro al hacer lo mismo se da cuenta que la mía o la suya quedaría mejor de otra forma (de ahí sugerir lo de que cada alumno pudiese intentar integrarlo a su manera en un directorio). El problema es que esto con único fichero sería complicado hacerlo (existiría la opción de hacerlo en local sin subirlo al repositorio y solo subir los cambios que nos parezcan interesantes pero creo que ver como han adaptado otros cierta parte de la licencia puede ser beneficioso para el proyecto). La finalidad de todo esto sería tener más opiniones y una traducción más "pulida".

Supongo que lo has mencionado solucionaría también el problema, pero vamos que al hablar de crear directorios no me refería a hacer el trabajo de forma individual a modo de licencia "personal" si no a buscar algún medio para que todos pueden aportar su enfoque y mejoras aunque estemos algo descoordinados.

jgbarah commented 11 years ago

Creo que te había entendido. Por eso sugería un fork propio, donde cada uno hace esa integración "personal" que prefiere. Luego se pueden sugerir al grupo (previa discusión, o directamente) con un pull request, que se acepta o no (o se acepta parcialmente).

Date cuenta que es muy parecido a lo que propones (el fork a todos los efectos funciona como un directorio), pero es más fácil sincronizar la parte que se quiera con el repo del grupo, y tamibén proponer cambios que se hayan hecho en el fork personal.

De hecho, esta es una forma muy habitual de trabajar en algunos proyectos, donde todo se trabaja primero en forks personales, y luego se van proponiendo pull requests, o enviando patches, al repo del proyecto. Un buen ejemplo es el kernel de Linux.

Saludos,

Jesus.

On Mon, 2013-03-04 at 10:59 -0800, Héctor J. Macho wrote:

No me refería a tener licencias "personales", si no a que al hacer la integración igual me doy cuenta que la parte de otro o una mía quedaría mejor de otra forma y otro al hacer lo mismo se da cuenta que la mía o la suya quedaría mejor de otra forma (de ahí sugerir lo de que cada alumno pudiese intentar integrarlo a su manera en un directorio). El problema es que esto con único fichero sería complicado hacerlo (existiría la opción de hacerlo en local sin subirlo al repositorio y solo subir los cambios que nos parezcan interesantes pero creo que ver como han adaptado otros cierta parte de la licencia puede ser beneficioso para el proyecto). La finalidad de todo esto sería tener más opiniones y una traducción más "pulida".

Supongo que lo has mencionado solucionaría también el problema, pero vamos que al hablar de crear directorios no me refería a hacer el trabajo de forma individual a modo de licencia "personal" si no a buscar algún medio para que todos pueden aportar su enfoque y mejoras aunque estemos algo descoordinados.

— Reply to this email directly or view it on GitHub.

http://identi.ca/jgbarah http://twitter.com/jgbarah

hjmacho commented 11 years ago

Ah, pues entonces perfecto. Temía no haberme explicado bien.

Héctor.

jgbarah commented 11 years ago

Perdonad el jaleo que quizás se esté organizando. No tenéis porqué hacer lo que proponía, era sólo una propuesta para tratar de solucionar un problema que al parecer se estaba planteando. Si preferís cualquier otra solución basada en directorios o ramas, por favor, adelante. Lo único importante es que todos entendáis la solución que adoptéis, y que estéis todos de acuerdo con ella (o al menos, todos los que tengan el problema planteado).

Saludos,

Jesus.

On Tue, 2013-03-05 at 05:09 -0800, Héctor J. Macho wrote:

Ah, pues entonces perfecto. Temía no haberme explicado bien.

Héctor.

— Reply to this email directly or view it on GitHub.

http://identi.ca/jgbarah http://twitter.com/jgbarah

bmenendez commented 11 years ago

Hola,

Siento no poder estar activo todo lo que me gustaría. Quería decir que a mí la organización inicial me parece buena en un principio, siempre y cuando se pueda llevar a cabo. Con esto quiero decir que si hay alguien que quiere hacer más (pero más con diferencia, quiero decir, ya que es evidente que unos aportarán más que otros), que haga otro trabajo por su parte o este mismo si no hay problemas en ello. Creo que lo que debería de primar aquí es la participación de todos los que queramos participar, ya que al fin y al cabo lo que queremos ver es precisamente eso: cómo nos comportamos en una comunidad en la que todo el mundo hace su aportación y manejar entre un grupo de personas un repositorio para ello; vamos, supongo que como ocurre en la mayoría de los proyectos de software libre.

Por otra parte, si el hecho de seguir como hasta ahora va a propiciar lo que ha ocurrido en estos últimos días, es evidente que hay que cambiar la manera de hacer las cosas. A mí personalmente me desmotiva bastante el querer ser partícipe de algo y que alguien quiera comerse mi trabajo, porque para eso es mejor que no me diga si quiero participar en un proyecto en el que luego no voy a poder trabajar (o al menos trabajar a gusto, porque para eso me salgo). Creo que en este aspecto, si queremos que no haya problemas, lo mejor sería que, tal y como dice Jesús, cada uno se hiciese su propia rama del proyecto y aportase lo que considerase con los pull request.

Un saludo,

Borja.

jgbarah commented 11 years ago

Justo para evitar estos problemas podéis usar los forks, como os proponía. Podéis dejar, en el repo de grupo, las secciones que sea pendientes de que su encargado las pueda traducir a su gusto, con el tiempo que necesite. Pero en paralelo, quien tenga tiempo y ganas puede hacer su propia traducción, de lo que quiera, en su repo personal.

Luego, cuando la persona encargada de la sección en cuestión termine, puede aceptar (o no) las sugerencias de cambios que le propongan los demás, en forma de pull requests (que deberían ser puntuales, y no de toda la sección, claro) o de otras maneras.

Y al final a efectos de calificación, se tendrá en cuenta tanto el trabajo realizado como la coordinación, ya que efectivamente estáis de alguna manera reproduciendo los usos de las comunidades de software libre al construir algo en común (y por lo que veo, lo estáis reproduciendo bastante fielmente, con mini-flames y todo ;-) ).

Saludos,

Jesus.

On Tue, 2013-03-05 at 07:07 -0800, Borja wrote:

Hola,

Siento no poder estar activo todo lo que me gustaría. Quería decir que a mí la organización inicial me parece buena en un principio, siempre y cuando se pueda llevar a cabo. Con esto quiero decir que si hay alguien que quiere hacer más (pero más con diferencia, quiero decir, ya que es evidente que unos aportarán más que otros), que haga otro trabajo por su parte o este mismo si no hay problemas en ello. Creo que lo que debería de primar aquí es la participación de todos los que queramos participar, ya que al fin y al cabo lo que queremos ver es precisamente eso: cómo nos comportamos en una comunidad en la que todo el mundo hace su aportación y manejar entre un grupo de personas un repositorio para ello; vamos, supongo que como ocurre en la mayoría de los proyectos de software libre.

Por otra parte, si el hecho de seguir como hasta ahora va a propiciar lo que ha ocurrido en estos últimos días, es evidente que hay que cambiar la manera de hacer las cosas. A mí personalmente me desmotiva bastante el querer ser partícipe de algo y que alguien quiera comerse mi trabajo, porque para eso es mejor que no me diga si quiero participar en un proyecto en el que luego no voy a poder trabajar (o al menos trabajar a gusto, porque para eso me salgo). Creo que en este aspecto, si queremos que no haya problemas, lo mejor sería que, tal y como dice Jesús, cada uno se hiciese su propia rama del proyecto y aportase lo que considerase con los pull request.

Un saludo,

Borja.

— Reply to this email directly or view it on GitHub.

http://identi.ca/jgbarah http://twitter.com/jgbarah