Open bmenendez opened 10 years ago
Buenas.
En realidad lleva fuera de la página bastante tiempo (desde mayo que yo sepa). Perdonadme que no os haya informado de ello pero por esas fechas estaba de lleno con el TFM y hasta arriba de trabajo en el curro y se me fue el santo al cielo.
En mayo me di cuenta que el enlace no estaba y pregunté a la gente de GNU (ya que nadie nos había informado de nada) a que se debía y esta es el motivo que me dieron (a fecha de 23 de mayo):
"Friends of GNU told us it wasn't sufficiently good."
Tras esa respuesta les volví a preguntar si había dado algún detalle y he aquí la respuesta:
"They said it might be possible to fix it, but they had no time to do it themselves."
Entiendo que uno de los motivo es que la traducción no se ajustaba del todo al glosario de términos que había hecho el equipo de traducción al español de GNU (es la única explicación lógica que se me ocurre dado lo que me respondieron) y que ellos son los que han solicitado que se retire el enlace, pero podría haber más motivos.
La mafia GNU... Nadie esta a salvo!!
Abrazos
El 19 de septiembre de 2014, 5:34, Héctor J. Macho <notifications@github.com
escribió:
Buenas.
En realidad lleva fuera de la página bastante tiempo (desde mayo que yo sepa). Perdonadme que no os haya informado de ello pero por esas fechas estaba de lleno con el TFM y hasta arriba de trabajo en el curro y se me fue el santo al cielo.
En mayo me di cuenta que el enlace no estaba y pregunté a la gente de GNU (ya que nadie nos había informado de nada) a que se debía y esta es el motivo que me dieron (a fecha de 23 de mayo):
"Friends of GNU told us it wasn't sufficiently good."
Tras esa respuesta les volví a preguntar si había dado algún detalle y he aquí la respuesta:
"They said it might be possible to fix it, but they had no time to do it themselves."
Entiendo que uno de los motivo es que la traducción no se ajustaba del todo al glosario de términos que había hecho el equipo de traducción al español de GNU (es la única explicación lógica que se me ocurre dado lo que me respondieron) y que ellos son los que han solicitado que se retire el enlace, pero podría haber más motivos.
— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/hjmacho/translation_GPLv3_to_spanish/issues/32#issuecomment-56074479 .
Hola,
¿hay algo que se pueda hacer para que la vuelvan a aceptar? ¿sabemos de qué glosario se trata?
saludos, Gregorio
El 18 de septiembre de 2014, 19:34, Héctor J. Macho < notifications@github.com> escribió:
Buenas.
En realidad lleva fuera de la página bastante tiempo (desde mayo que yo sepa). Perdonadme que no os haya informado de ello pero por esas fechas estaba de lleno con el TFM y hasta arriba de trabajo en el curro y se me fue el santo al cielo.
En mayo me di cuenta que el enlace no estaba y pregunté a la gente de GNU (ya que nadie nos había informado de nada) a que se debía y esta es el motivo que me dieron (a fecha de 23 de mayo):
"Friends of GNU told us it wasn't sufficiently good."
Tras esa respuesta les volví a preguntar si había dado algún detalle y he aquí la respuesta:
"They said it might be possible to fix it, but they had no time to do it themselves."
Entiendo que uno de los motivo es que la traducción no se ajustaba del todo al glosario de términos que había hecho el equipo de traducción al español de GNU (es la única explicación lógica que se me ocurre dado lo que me respondieron) y que ellos son los que han solicitado que se retire el enlace, pero podría haber más motivos.
— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/hjmacho/translation_GPLv3_to_spanish/issues/32#issuecomment-56074479 .
Gregorio Robles Universidad Rey Juan Carlos http://gsyc.urjc.es/~grex
Para cuestiones de terminología habría que ajustarse a:
http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.es.html
Y el glosario es éste:
http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recursos.html#glosario
No sé si ajustando los términos a los usados en ambas páginas ya bastaría o habría que cambiar algo más, porque como habréis visto no me han dado mucha información.
Saludos.
Yo no podría empezar a hacer nada hasta mediados de octubre, pero a partir de ahí sí que me gustaría echarle un ojo para que la traducción volviera a estar enlazada. Quien quiera colaborar en volver a tener la traducción enlazada puede contar conmigo a partir de esas fechas.
Un saludo,
Borja.
ok, vamos a dejarlo en stand-by hasta que os pongáis. Avisadme cuando eso. No tenemos este curso la asignatura de software libre, porque el máster no se da, pero le puedo dar un poco de difusión para ver si se apunta alguien más a echar un cable.
saludos, Gregorio
El 19 de septiembre de 2014, 9:01, Borja notifications@github.com escribió:
Yo no podría empezar a hacer nada hasta mediados de octubre, pero a partir de ahí sí que me gustaría echarle un ojo para que la traducción volviera a estar enlazada. Quien quiera colaborar en volver a tener la traducción enlazada puede contar conmigo a partir de esas fechas.
Un saludo,
Borja.
— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/hjmacho/translation_GPLv3_to_spanish/issues/32#issuecomment-56142552 .
Gregorio Robles Universidad Rey Juan Carlos http://gsyc.urjc.es/~grex
Hola a todos,
He creado una nueva organización en Github llamada SpanishGNU [1]. Me gustaría que todos los que estemos interesados en seguir teniendo la licencia enlazada estuviésemos en dicha organización y que el repositorio actual que está en la cuenta de Héctor fuese trasladado a la organización.
De esta forma conseguiríamos varias cosas (desde mi punto de vista):
¿Qué os parece? Los que estéis interesados decidlo por aquí y os voy añadiendo a la organización.
Esto es una propuesta, obviamente, así que está completamente sometida a debate. Si os parece buena idea, una de las primeras cosas que podríamos hacer sería crear un logotipo que identifique a la organización (por ejemplo, se me ocurre así, a bote pronto, el Ñu con la bandera española de fondo o con una pequeña banderita española al lado); o incluso crear una página para la organización en caso de que nos animásemos a realizar más traducciones.
Un saludo,
Borja.
Hola,
Me ha comentado Héctor que lo mismo el nombre incluyendo GNU no es del todo bueno porque ya existe un grupo español de traducciones. Pensando nombres, se me ocurre alguno:
No sé cómo veréis estos nombres. Si se os ocurre alguno, ponedlo por aquí y lo hablamos.
Un saludo,
Borja.
Como ya te comenté por whatsapp, salvo por lo que ya has mencionado de que el nombre podría llevar a confusión por la existencia del grupo español de traducciones de GNU, el resto me parece buena idea. En cuanto al nombre lo de lo LSLS me gusta más por que lo veo más corto :P
Resulta que LSLS está ya cogido, así que de momento he puesto LSLSpanish (hasta nuevo mejor nombre xD).
Por otro lado, he invitado a la organización a Héctor, Ángel y Grex :)
Un saludo,
Borja.
Ya que estamos todos los interesados (al menos de momento), Héctor, podrías transferir el repo a la organización y empezar a trabajar desde ahí :)
Un saludo,
Borja.
Ya está hecho ;)
Genial, en cuanto pueda iré sacando huecos para echarle un ojo e ir modificando lo que sea necesario para que terminen enlazando la traducción.
Habría que pensar en hacer un logo... ¿Alguno sabéis? Yo es que de estas cosas no entiendo mucho. Se me había ocurrido, así como idea, poner las dos S en horizontal, de manera que fuesen los cuernos del Ñu de GNU, y luego las L también en horizontal como si fuesen sus ojos (evidentemente, éstos quedarían mirando justo al lado contrario al que mira el Ñu de GNU, pero bueno). Luego ya hacerle una boca simple con el símbolo ")".
No sé si se entiende mi idea, si puedo lo hago en papel y lo subo para que lo veáis.
Un saludo,
Borja.
Siguiendo las indicaciones de Borja, y a falta de algo mejor, ya está puesto un logo. Si alguien hace uno mejor o quiere modificar ese adelante ;)
Chicos, ya sé que ha pasado mucho tiempo desde la última vez, pero por azares del destino no he conseguido sacar hueco suficiente como para ponerme con esto.
He estado intentando mejorar la traducción al español de la licencia y he realizado los cambios que me han parecido oportunos. Si les podéis echar un vistazo, mejor que mejor. Una vez estemos todos de acuerdo en que la traducción está bien, podríamos actualizar la web y los .tex, .ods, .txt y .pdf para intentar que nos la enlazasen de nuevo.
Un saludo,
Borja.
Yo tampoco he podido ponerme con ello, lo siento. A ver si el fin de semana puedo echarle un vistazo a los cambios que has hecho y ayudarte un poco ;)
Hola,
Me ha dado por echarle un ojo y he visto (o mejor, no visto) que en la página de licencias de GNU donde se habla de traducciones no oficiales, la nuestra no está [1]. No sé ni cuánto tiempo lleva así, ni si alguien de GNU ha avisado de ello en algún momento, ni nada de eso. ¿Había algún problema con alguna parte del texto traducido o algo?
Un saludo,
Borja.
[1] - http://www.gnu.org/licenses/translations.en.html