LSLSpanish / translation_GPLv3_to_spanish

Traducción de la GPLv3 a español
9 stars 4 forks source link

Minor translation fix #33

Closed StevenJDH closed 6 years ago

StevenJDH commented 6 years ago

The translation should read “Licencia Pública General” not “Licencia General Pública.” This fix will also makes it consistent with the main title.

rathidragon commented 6 years ago

The title was mantained as "Licencia Pública General" because is the name given by GNU to the license in Spanish (https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.es.html#WhatDoesGPLStandFor)

StevenJDH commented 6 years ago

Yes, “Licencia Pública General” is the correct way as per GNU, but your translation incorrectly uses “Licencia General Pública" in some places, which is a grammar mistake. Your translation should use “Licencia Pública General” in all places to be correct. I hope that clears up any confusion you may have.

Correct: “Licencia Pública General” Incorrect: “Licencia General Pública"