Closed StevenJDH closed 6 years ago
The title was mantained as "Licencia Pública General" because is the name given by GNU to the license in Spanish (https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.es.html#WhatDoesGPLStandFor)
Yes, “Licencia Pública General” is the correct way as per GNU, but your translation incorrectly uses “Licencia General Pública" in some places, which is a grammar mistake. Your translation should use “Licencia Pública General” in all places to be correct. I hope that clears up any confusion you may have.
Correct: “Licencia Pública General” Incorrect: “Licencia General Pública"
The translation should read “Licencia Pública General” not “Licencia General Pública.” This fix will also makes it consistent with the main title.