LSLSpanish / translation_GPLv3_to_spanish

Traducción de la GPLv3 a español
9 stars 4 forks source link

1-source_code.txt #5

Closed bmenendez closed 11 years ago

bmenendez commented 11 years ago

Hola,

Me pongo con la traducción del fichero 1-source_code.txt. Espero tenerlo pronto.

Un saludo,

Borja.

bmenendez commented 11 years ago

Terminada. No cierro este issue para que cualquiera pueda comentar en torno a él.

Un saludo,

Borja.

bmenendez commented 11 years ago

He cambiado donde ponía "librería" por "biblioteca", ya que parece ser que es el término usado realmente.

Un saludo,

Borja.

hjmacho commented 11 years ago

Borja, sigue saliendo como "librería" (o al menos a mí me sale así).

Cosas que he visto:

El primer párrafo en lugar de sin-fuente yo podría no-fuente (la versión inglesa dice non-source, no without-source).

"Fuente" en español es femenino así que en el 4º párrafo (y en los demás en los que aparece) en lugar de "El Fuente Correspondiente" pondría "La Fuente Correspondiente".

En la frase "Por ejemplo, el Fuente Correspondiente incluye ficheros de definición de interfaces asociadas" (además de lo que he mencionado justo antes) creo que sería "asociados" en lugar de "asociadas", porque se esta refiriendo a los archivos y no a las interfaces ("files" aparece en último lugar así que sería el sustantivo al cual se refiere el verbo).

bmenendez commented 11 years ago

Debe ser que no hice bien el commit, lo volveré a subir.

1 - Ok, tienes razón.

2 - "Fuente" en español, efectivamente, es femenino, pero en este caso creo que se refiere a "fuente" como "código fuente", de ahí que lo pusiese en masculino.

3 - Sí, debería de ser asociados, en masculino, y no asociadas, en femenino, se me coló.

Un saludo,

Borja.

hjmacho commented 11 years ago

Más que referirse al código fuente lo que está diciendo es que la fuente de una obra es el código fuente.

Me imagino que habrás pensado que igual habían omitido el sustantivo como solemos hacer continuamente en español pero piensa que en temas legales siempre se evita omitir sujetos o sustantivos para que no dé lugar a diferentes interpretaciones.

Héctor.

bmenendez commented 11 years ago

Vale, ya están subidos todos los cambios, incluido este último. Tenía un problemilla porque estuve cambiando cosas de la configuración de mi github y no lo había reflejado en mi repositorio local; ya está todo arreglado.

Un saludo,

Borja.

hjmacho commented 11 years ago

Borja en la sección 6 me ha salido "System Libraries" y ya te había salido a ti en la sección 1. No me fije en su día que lo habías traducido com "Sistema de Bibliotecas", ¿no sería "Bibliotecas de Sistema" o "Bibliotecas del Sistema"?

bmenendez commented 11 years ago

Efectivamente, ida de pinza total... ¡Cómo están las cabezas, Manolo!

hjmacho commented 11 years ago

Jajaja. Que todos los males sean esos ;)