Open johnscancella opened 7 years ago
see http://docs.oracle.com/javase/tutorial/i18n/intro/after.html for example
see https://docs.transifex.com/client/introduction for translating
Help is wanted to translate into other languages:
(from the top 10 listing of internet languages https://www.accreditedlanguage.com/2016/09/13/top-10-languages-used-on-the-internet/)
TODO add gradle task to check that all messages used are in each messageBundle
Transifex says:
This organization's trial has ended. To keep using Transifex, please ask one of the organization's administrators to subscribe to a plan.
And moreover it seems to be ugly HTML on Transifex instead of Java ResourceBundle.
@acdha suggestions? You know Transifex better than I do
It looks like Transifex changed their subscription system recently so I had to switch to the open source plan to unlock it.
I don't know what format was configured for bagit-java but Transifex supports Java properties files so that appears to be an error loading data into the system.
After uploading the properties file manually, it looks fine:
https://www.transifex.com/acdha/bagit-java/translate/#ru/messagebundleproperties/112102491
I suspect what happened before was that it had the URL to the GitHub HTML view of the file rather than the raw file itself.
One other thing to consider: we should probably move this to a separate organization once it's out of testing status so it's not anchored to my personal account.
@acdha yes, we should talk to @dbrunton about that
Hello, working on a Swedish translation and noticed that other translations translate the bagit specification reserved metadata elements. Is this the preferred way? //A
@Segerberg Thanks for contributing by translating to Swedish! I'm not sure what you mean, could you give me an example? In general I have left it up to the translator to determine if a specific word should be kept in english or not so that they can choose the best message they can. All {}
need to be preserved as they are place holders for information that is passed in during runtime.
Sorry for being unclear! For our use we wish to keep the original naming of the reserved elements as stated in the specification Bag-Size, source-organization etc...(for correct reference amongst other things). When i checked other translations they consequently translates these. But if it's up to me I'll keep them in english! Happy to continue talk but it maybe better to do it crowdin !
That sounds good to me, and thanks again for all the hard work!
Hello @johnscancella the Swedish translation is finished. Do you need som external review before commiting or do you trust me? =)
@Segerberg I no longer work at the Library of Congress. Perhaps @acdha or @dbrunton will be able to merge it for you.
Bagit should use the Java standard way for internationalize all messages. This way Bagit can be used by others that don't understand english.