Closed larjona closed 7 years ago
Okay thanks ;) I didn't know whether to use the formal or informal "tú". In some countries they usually use the formal one but here in Spain they tend to use informal…
Also, I like to leave all the translations for right before I publish a new release so all strings are set (they might now vary slightly). Anyway, I'll add this since you went through the effort of revising the typos :P
Edit: Oops, there's a "funxiona", it should be "funciona", good I spotted that!
Edit 2: And also \*%s\"
when it should be \"%s\"
😆
Edit 3: I think there's some confusion with enter_locale
. It's not "local", but rather like idiom.
Edit 4: Oh that was there before. Let's fix it…
Oops, didn't mention it. Anyway, added your translation on commit#394fa0.
I hace updated the translation to
es
(español).Completed some strings, fixed typos, use 'informal you' (tú) consistently.
Here is the xml:
Translation made with Stringlate.