LostArtefacts / TRX

Open source re-implementation of Tomb Raider I and Tomb Raider II, along with additional enhancements and bugfixes
https://lostartefacts.dev/
GNU General Public License v3.0
619 stars 38 forks source link

In-game and cutscene subtitles #1607

Open aredfan opened 1 year ago

aredfan commented 1 year ago

I understand this request is likely to be a big undertaking so please treat it as low priority until TR2X reaches maturity.

Gonna mention #382 as it'll be relevant, and whichever project adds subtitles first will be setting the standard for the other. We could have this as an in-game option so it'll be togglable from OFF to English, French, German and so on.

Tracks 2/3/4/23/58 will need timestamps.


Playable levels with dialogue:

Cutscenes with dialogue:


Transcript: Track ID Language Transcript
2 English LARA: Pardon me, if that was just your way of trying the doors for me.
CLAUDIO: With a tommy gun on my key-ring.
LARA: Though not anymore... so after you.
CLAUDIO: Somehow, you don't behave like you got a monk's blood.
LARA: I understand that somehow is in my favour. So indulge me about the dagger. I'd be indebted with your life.
CLAUDIO: These doors are waiting for the right one, the right time to arrive, and then the dagger's blade will honour the hearts of those who believe. So unless you pledge your loyalty as well...
LARA: And which one is that?
CLAUDIO: To the sins and fortunes of Marco Bartoli!
LARA: Perhaps not just yet, then.
LARA: Aha! Gianni Bartoli. Via Caravelli, Venice.
French LARA: Pardonnez-moi mais vous vouliez peut-être m'ouvrir la porte ?
CLAUDIO: Ha ha ha ! Avec un flingue ? Un peu gros comme clef non ?
LARA: Je crois que vous avez perdu votre clef, après vous ...
CLAUDIO: C'est drôle, vous ne réagissez pas comme un moine
LARA: J'imagine que si vous trouvez ça drôle, c'est que ça vous plaît ... Parlez-moi un peu de ce fameux poignard de Xian ... si vous tenez à la vie ...
CLAUDIO: Ces portes attendent l'élu, le moment où il arrivera ... alors la lame du poignard honorera enfin le cœur de ceux qui ont la foi ... Et si vous ne faites pas serment de fidélité vous aussi ...
LARA: Quel serment de fidélité ?
CLAUDIO: Aux péchés et au destin de Marco Bartoli !
LARA: Finalement je vais attendre un peu ...
LARA: Hmm hmm ... Gianni Bartelli. Via Carnavale, Venise.
German LARA: Oh Verzeihung, vielleicht wollten Sie mir ja nur die Tür öffnen.
CLAUDIO: Hr hr... mit 'ner Maschinenpistole am Schlüsselbund.
LARA: Jetzt nicht mehr, also nach Ihnen.
CLAUDIO: Irgendwie benehmen Sie sich nicht gerade wie eine Mönch.
LARA: Dieses "Irgendwie" spricht wohl für mich. Erzählen Sie mir mehr über den Dolch von Xian. Ich würde Ihnen Ihr Leben schulden.
CLAUDIO: Diese Türen warten auf den Einen, und auf die richtige Zeit. Dann belohnt die Klinge des Dolches die Herzen jener die glauben. Wenn Sie also nicht auch Treue schwören...
LARA: Und wem gegenüber wäre die?
CLAUDIO: Auf die Sünden und Reichtümer von Marco Bartoli!
LARA: Hmm, vielleicht warte ich damit noch.
LARA: Aha, Gianni Bartoli. Via Caravelli, Venedig.
Italian LARA: Scusami tanto, se questo era solo il tuo modo di aprirmi le porte.
CLAUDIO: Con un mitra al mio portachiavi.
LARA: Adesso non più... vai pure avanti.
CLAUDIO: Qualche cosa mi dice che in te non scorre sangue di monaco.
LARA: E quel qualcosa è saldamente schierato dalla mia parte. Cosa mi dici del Pugnale di Xian? Potrei averti sulla mia coscienza.
CLAUDIO: Queste porte attendono l'avvento del prescelto e il momento opportuno. Solo allora la lama del pugnale rendera onore ai cuori di coloro che credono. Ammenochè tu non sappia provare la tua lealtà...
LARA: E a chi dovrei dimostrarla?
CLAUDIO: Ai peccati e le fortune di Marco Bartoli!
LARA: Forse non è ancora il momento.
LARA: Aha! Gianni Bartoli. Via Caravelli, Venezia.
Japanese
3 English FABIO: It's not the workload that is worrying me... perhaps the tide has gulped it away; perhaps Gianni had never... I don't know... it's just his grave has surrendered nothing, like we say, 'substantial'. It's all very interesting; oh yes, I'm sure of it... believe me; but it's not quite the same now is it?
MARCO: Someday you will get a speeding ticket for that tongue, Fabio.
FABIO: Hey, it's just a gut feeling, but maybe you are wrong to look there.
MARCO: Is your belief so fragile?
MARCO: Relax. Breathe deep.
MARCO: The gut, Fabio, has no more direction than a simple 'through and out'. Honest perhaps, but not enlightened...
MARCO: When my father left when I was a boy, he confided to me that he was enlightened... beckoned by something greater than impulse. He possessed the Seraph; but he was just a disciple in this design. His death plotting a path to be sought by the one, his son. You understand? Have faith, Fabio, not gut-rot. We are searching the right place.
FABIO: I know it. I believe it, Marco.
MARCO: Good. Eros, have you... fixed that rail yet?
EROS: Si!
French FABIO: Ce n'est pas la cargaison qui m'inquiète ... La marée a du tout emporter. Gianni n'a peut-être jamais ... je ne sais pas ? C'est que sa tombe n'a rien révélé de ... disons "substantiel" . Mais tout ça est très intéressant, je n'en doute pas les choses ne sont plus pareilles maintenant hein ?
MARCO: Un jour tu vas prendre un PV à force de trop parler.
FABIO: J'ai comme une sensation au fond des tripes que ... vous faites fausse route en cherchant à cet endroit.
MARCO: Ta foi est donc si fragile !?
MARCO: Relax, respire lentement.
MARCO: Les tripes n'ont qu'une seule fonction réelle Fabio : ingurgiter et rejeter ... Une fonction certes honnête, mais sans conscience.
MARCO: Quand j'étais enfant mon père m'a dit avant de partir qu'il pensait que j'avais en moi la connaissance, quelque chose de plus fort que l'instinct ... Il possédait l'instrument, mais il n'était qu'un disciple dans sa conception, et sa mort traçait déjà les chemins qu'allait plus tard suivre l'élu, son fils. Tu comprends ? Garde la foi, Fabio ... et oublie tes tripes, nous cherchons bien au bon endroit.
FABIO: Je le sais, je le crois Marco.
MARCO: Bon ... Eros, tu as ... réparé la glissière ?
EROS: Sì !
German FABIO: ...mag ja nicht die viele Arbeit .... die Flut es weggespült, vielleicht hätte Gianni nicht, ich weiß nicht. .... seinem Grab war einfach nichts sagen wir "handfestes". Oh ja, es war bestimmt alles sehr interessant, da bin ich mir sicher, ganz bestimmt. Aber irgendwie ist es jetzt doch nicht dasselbe, oder?
MARCO: Du solltest deine Zunge besser hüten Fabio.
FABIO: Ist ja nur so ein Gefühl, aber.. vielleicht machst Du einen Fehler dort zu suchen.
MARCO: Ist dein Glaube so schwach?
MARCO: Entspann' dich, tief durchatmen.
MARCO: Das Gefühl, Fabio, ist nur eine Flamme im Wind. Es kann mutig flackern aber nichts erleuchten.
MARCO: Als mein Vater uns verließ als ich klein war, verriet er mir, dass er die Erleuchtung gefunden hatte. Er wurde von etwas geleitet das größer war als nur eine Eingebung. Er besaß den Seraphen. Aber er war nur ein Jünger des großen .... Er fand den Tod als er den Weg für den Einen, seinen Sohn, bereitete. Verstehst Du? Hab vertrauen Fabio, und lass dich nicht von Gefühlen leiten. Wir suchen schon am richtigen Ort.
FABIO: Du hast Recht. Ich glaube daran Marco.
MARCO: Gut. Eros, hast du... das Geländer schon repapiert?
EROS: Si!
Italian FABIO: Non è il carico che mi spaventa... forse la marea se l'è portato via; forse Gianni non avrebbe dovuto... Non lo so... dalla sua tomba non è uscito nulla di... sostanziale. È tutto molto strano; Oh si, ne sono sicuro... credetemi, ma questo non è la stessa cosa... è vero?
MARCO: Un giorno qualcuno ti multerà quella lingua troppo veloce, Fabio.
FABIO: Eh, è solo una situazione di pelle, che sembra... annebbiarti la vista
MARCO: Hai una fede così fragile?
MARCO: Rilassati, respira profondamente!
MARCO: La pelle, Fabio, ti può giocare brutti scherzi. Può essere una sensazione giusta, ma non sempre illuminata.
MARCO: Quando mio padre partì che io ero ancora bambino, credeva di essere a sua volta illuminato... mosso da qualcosa che andava oltre il semplice impulso. Possedeva il sigillo, ma era solo una pedina in un piano più grande, e la sua morte ha aperto la strada al vero prescelto, suo figlio. Riesci a capire? Abbi fede Fabio, lascia da parte la pelle. Siamo sulla giusta strada.
FABIO: Capisco. Ho piena fiducia, Marco.
MARCO: Bene. Eros, hai... sistemato quella dannata paratia?
EROS: Si!
Japanese
4 English CHAN: Oh, you are not one of them.
LARA: But you are a monk?
CHAN: Brother Chan Barkhang. You have come for me. I saw bright light surround me.
LARA: That was gunfire. I think it was them who got taken away by it.
CHAN: But you are my guide. My path-beater to next incarnation. I have done my time here, haven't I?
LARA: What are you doing here... with Marco Bartoli?
CHAN: Nothing! I... I led righteous life... here for reasons rooted only in necessary evil, as my father was before me when he bombed Gianni's vessel deep into these waters. Now I'm here... uh, was here, to prevent his son from salvaging the Seraph.
LARA: The Seraph?
CHAN: You not know my life's work well. You sure you not here for them?
LARA: Their Jackanory days are well over.
CHAN: They want the Seraph to unlock a malignant treasure we hold in our monastery in Tibet. Since being stolen by imbecile vagabonds centuries ago, we been without key to it. Relying solely on cleansing of our prayers to keep it subdued. Then the occultist, Gianni B., acquired it.
CHAN: Trouble we knew. He breathed life back into ancient belief. One not to be stopped by any amount of head bowing. And now again it is here -- Marco. Infected with madness. He has violent mind, but not yet the power to satiate it. So we reach for our weapons once more.
LARA: The true Dettox of evil.
CHAN: Where can you be taking me? Thought this was my big break. Guess change is good as rest. Huh, I need one.
French CHAN: Aah, vous n'êtes pas une des leurs.
LARA: Mais vous êtes un moine.
CHAN: Frère Chan Barkhang ... Vous êtes venue pour moi ? J'ai vu une lumière brillante m'entourer.
LARA: Des coups de feu, et il me semble qu'ils étaient dirigés vers eux.
CHAN: Mais vous êtes mon guide, mon éclaireur sur le chemin de ma prochaine incarnation. J'ai bien fini mon temps ici non ?
LARA: Qu'est-ce que vous faites ici, avec Marco Bartoli ?
CHAN: Rien du tout, j'ai toujours vécu dans la vertu. Je suis ici pour des raisons ancrées au cœur d'un mal nécessaire, car mon père est venu ici avant moi, quand il a envoyé le bateau de Gianni par le fond, et voilà que je suis ici ; que j'étais ici, pour empêcher son fils de reprendre le Séraphe.
LARA: Le Séraphe ?
CHAN: Vous ne connaissez pas bien l'œuvre de ma vie, vous êtes sûre de ne pas être venue pour eux ?
LARA: Je crois qu'on n'entendra plus parler d'eux.
CHAN: Ils veulent le Séraphe pour ouvrir un trésor malfaisant qui est dans notre monastère au Tibet, nous n'avons plus la clef depuis son vol par de stupides vagabonds il y a plusieurs siècles. Il ne nous restait plus qu'à prier pour protéger le trésor, mais un jour, l'infâme Gianni a retrouvé la clef ...
CHAN: Nous savions que les ennuis n'allaient pas tarder, il a redonné vie à une ancienne croyance, quelque chose que toutes les prières du monde ne pourraient arrêter. Et cette croyance revit aujourd'hui ... Marco, rongé par la folie et la violence, mais il n'a pas encore le pouvoir de la satisfaire. Nous avons dû, une fois de plus, ressortir nos armes.
LARA: Le seul vrai remède contre le mal.
CHAN: Que voulez-vous me faire dire ? Je croyais que j'avais ma chance, mais le changement fait du bien, tout comme le sommeil et j'en ai bien besoin ...
German CHAN: Ah, Sie keine von denen?
LARA: Aber Sie sind ein Mönch?
CHAN: Bruder Chang, aus Berkhang. Du willst mich holen? Da war ein helles Licht um mich herum.
LARA: Das waren Schüsse, und ich denke es waren eher die anderen die davon mitgenommen wurden.
CHAN: Aber Du bist doch meine Führerin, meine Wegbereiterin zum nächsten Leben. Meine Zeit hier ist um, nicht wahr?
LARA: Was tun Sie hier... zusammen mit Marco Bartoli?
CHAN: Nichts! Habe ehrliches Leben geführt. Nur wegen notwendigem Übel hier. Wie mein Vater vor mir, als er Giannis Schiff hier bombardiert und versenkt hat. Jetzt bin ich hier ... äh war hier, um zu verhindern, dass sein Sohn den Seraphen findet.
LARA: Den Seraphen?
CHAN: Du kennst mein Lebenswerk doch kaum. Du bist auch wirklich nicht ihretwegen hier?
LARA: Die haben ihre besten Zeiten hinter sich.
CHAN: Sie wollen den Seraphen, um damit einen bösen Schatz freizulegen, den wir in unserem Kloster in Tibet hüten. Vor Jahrhunderten ist uns der Schlüssel von Vagabunden gestohlen worden. Seither haben wir keinen Schlüssel zum bösen Schatz mehr, verließen uns nur auf unsere Gebete um ihn zu bändigen. Dann ist der Okkultist Gianni B. in seinen Besitzt gelangt.
CHAN: Furchtbare Folgen! Er hat einem uralten Glauben wieder Leben eingehaucht, der durch noch so viele Verbeugungen nicht aufgehalten werden kann. Und jetzt ist er wieder hier, Marco, vom Wahnsinn befallen. Sein Geist ist gewalttätig, hat aber noch nicht die Macht seine Gelüste zu befriedigen. Also mussten wir erneut zu den Waffen greifen.
LARA: Die wahren Teufelsaustreiber.
CHAN: Wohin wirst Du mich denn bringen? Und ich dachte, meine Zeit ist gekommen. Aber eine Veränderung ist wohl ebenso gut. Ach, ich brauche Ruhe.
Italian CHAN: Oh, non sei una di loro.
LARA: Ma tu sei un monaco?
CHAN: Fratello Chan Barkhang. Sei venuta per me. Ho visto una luce accerchiarmi.
LARA: Erano i proiettili, e credo che a loro abbiano fatto un effetto ben peggiore.
CHAN: Ma tu sei la mia guida, la mia chiave verso la prossima incarnazione. Ho fatto il mio tempo, vero?
LARA: Cosa facevi qui... con quel Marco Bartoli?
CHAN: Niente! I... Io conduco una vita rigorosa... per ragioni che risalgono alla stessa necessità del male, come mio padre prima di me quando affondò il vascello di Gianni in queste stesse acque. Adesso sono qui... ero qui, per impadire a suo figlio di profanare il sigillo.
LARA: Il sigillo?
CHAN: Tu non puoi sapere della mia missione. Come forse non sapevi nemmeno della loro?
LARA: I loro giorni di gloria sono comunque finiti.
CHAN: Vogliono il sigillo, per svelare il tesoro maligno contenuto nel nostro monastero in Tibet. Dopo essere stato trafugato da stolti vagabondi secoli fa, siamo rimasti senza chiavi. Potendo contare sulla sola forza delle nostre preghiere. Quindi intervenne Gianni B., acquistandola da qualche mercante d'arte.
CHAN: Ci mise tutti in pericolo, dando vita a quella che era solo un'antica credenza. Un pericolo che nessuno dovrebbe mai sottovalutare. E adesso ci risiamo -- Marco. Con la sua mente malvagia e i suoi deliri, all'inutile ricerca di un potere che possa saziarli. E così abbiamo dovuto riprendere le nostre armi.
LARA: Ma è solo per una giusta causa.
CHAN: Dove vuoi portarmi? Sono pronto per il grande passo. Spero mi sia concesso un po' di riposo. Ne ho bisogno.
Japanese
5 English Welcome back! After that gruelling business last year, I've decided to build this assault course to hone my skills... and learn some new ones.
French Bienvenue dans ma deuxième aventure ... Après une année de business intense, j'ai imaginé ce petit cours de combat pour éviter de rouiller, améliorer mes techniques et en apprendre de nouvelles.
German Willkommen zurück! Nach der aufreibenden Angelegenheit letztes Jahr hab' ich diesen Trainingsparcourps gebaut um meine Fertigkeiten zu üben und neue zu erlernen.
Italian Bentornato! Dopo il primo lavoretto dell'anno scorso, ho deciso di allestire questo campo di addestramento dove affinare le mie mosse... e magari impararne di nuove.
Japanese
6 English No, that's not right. You need to press jump and forward together for me to clear the gap. Run back to the start and try again.
French Non ce n'est pas bon. Il faut me faire sauter et avancer en même temps pour que je puisse franchir le gouffre. Allez, on revient en courant au point de départ et on recommence.
German So nicht. Du musst die Sprung- und die Bewegunstaste nach vorne damit ich die Lücke überspringen kann. Lauf' zum Start und versuch' es nochmal.
Italian No, non va bene. Devi premere salto e in avanti assieme per farmi superare l'ostacolo. Torna indietro e riprova.
Japanese
7 English For bigger gaps, I'll need to do a running jump. Back to the start.
French Pour franchir les gouffres plus larges je dois prendre de l'élan et courir. Allez on recommence depuis le départ.
German Um breitere Abgründe zu überwinden muss ich Anlauf nehmen. Zurück zum Start.
Italian Per distanze più ampie, avrò bisogno di un salto con rincorsa. Torniamo all'inizio.
Japanese
8 English To climb up, press forward and then hold down the action button.
French Pour me faire grimper, appuyez sur la commande pour avancer et maintenez la commande d'action enfoncée.
German Um hinaufzuklettern drücke Vorwärts und halte die Handlungstaste gedrückt.
Italian Per scalare verso l'alto, indica in avanti e tieni premuto il tasto azione.
Japanese
9 English To avoid falling off the ledges, you can use the walk button. That way I'm more careful and won't step over the edge.
French Pour m'éviter de tomber dans le vide, utilisez la commande de marche, je serai plus prudente et je ne trébucherai pas au bord du précipice.
German Um nicht von Kanten zu fallen benutzt Du am besten die Geh'-Taste. Damit bewege ich mich vorsichtiger und kann nicht hinunterfallen.
Italian Per evitare di scivolare dai dirupi, puoi usare il tasto camminare. In questo modo starò molto più attenta a dove metto i piedi.
Japanese
10 English To make that jump successfully, I need to walk back as far as possible from the edge. Then take a running jump as before. Or you could walk to the edge, jump forward and press action to make me grab the far edge.
French Pour que je réussisse ce saut, je dois reculer le plus loin possible du bord et sauter en courant comme la dernière fois. Mais vous pouvez aussi me faire marcher jusqu'au bord, sauter vers l'avant et appuyer sur la commande d'action pour que j'essaye de m'agripper à la paroi opposée.
German Um den Sprung zu schaffen muss ich so weit wie möglich zurückgehen und dann mit Anlauf springen. Du kannst mich auch zur Kante gehen lassen, vorwärts springen, und die Handlungstaste drücken, damit ich die gegenüberliegende Kante ergreifen kann.
Italian Per completare con successo un salto, ho bisogno di allontanarmi quanto più possibile dall'orlo e prendere una bella rincorsa. Oppure puoi camminare fino al ciglio, saltare in avanti e premere il tasto azione per farmi aggrappare all'estremità opposta.
Japanese
11 English Okay... that was quite a tough one. You need to make a running jump and then press action for me to grab the edge. To get the run-up exactly right, walk to the edge, then tap backwards to jump back. If you run forwards from there and press jump, I'll make it just right.
French Bon ... C'est vrai que c'était difficile, vous devez me faire courir en sautant puis appuyer sur la commande d'action pour que je m'agrippe à l'autre paroi. Pour bien calculer mon élan, avancez jusqu'au bord puis faites moi reculer en sautant. Si vous me faites courir vers l'avant à partir de ce point et que vous appuyez sur la commande de saut, j'y arriverai sans problème.
German Das war ganz schön schwierig. Du musst Anlauf nehmen, springen, und dann die Handlungstaste drücken damit ich mich an der Kante festhalten kann. Der Anlauf wird perfekt wenn zur Kante gehst und kurz die Bewegungstase zurück drückst. Wenn du jetzt vorwärts läufst und die Sprungtaste drückst, lande ich genau drüben.
Italian Okay... adesso le cose si complicano. Devi effettuare un salto in corsa e premere azione per farmi aggrappare all'estremità. Per prendere un'esatta rincorsa, cammina fino al ciglio, e quindi indica indietro per un breve balzo in quella direzione. In questo modo puoi trovare il punto di stacco ideale.
Japanese
12 English I can climb up this wall. Just walk up to it and hold down the action button. You can then use the direction buttons to climb up, down, and side to side.
French Je peux escalader ce mur, il suffit de me faire avancer jusqu'à lui et d'appuyer sur la commande d'action. Vous pouvez ensuite utiliser les commandes de direction pour me diriger vers le haut, vers le bas, ou sur les côtés.
German Diese Wand kann ich hochklettern. Geh' einfach bis an die Mauer und halte die Handlungstaste gedrückt. Mit den Richtungstasten klettere ich hinauf, hinunter oder seitlich an der Wand entlang.
Italian Posso risalire questa parete. Basta avvicinarsi, e tenere premuto il tasto azione. Puoi inoltre usare i tasti direzionali per farmi salire, scendere, o muovermi di lato.
Japanese
13 English This set of obstacles is easiest to traverse by using my sideways jumps. Just press left or right at the same time as jump. I can jump backwards too.
French Ces obstacles sont plus faciles à franchir en me faisant sauter latéralement. Il suffit d'appuyer en même temps sur la commande gauche ou droite et sur la commande de saut. Je peux aussi sauter en arrière.
German Diese Hindernisse überwindest Du am besten mit Seitwärtssprüngen. Drücke die Sprungtaste und gleichzeitig die Bewegungstaste nach rechts oder links. Ich kann auch rückwärts springen.
Italian Il modo più veloce per superare questo gruppo di ostacoli sono dei salti diagonali. Devi semplicemente indicare nella direzione che vuoi al momento dello stacco. E ricorda che posso anche saltare indietro.
Japanese
14 English This is another climbing wall. You can tell by the footholds.
French Voici un autre mur d'escalade ... On voit bien les prises.
German Und hier eine andere Kletterwand, mit Aushöhlungen für die Füße.
Italian Eccoci a un'altra parete scalabile. Lo si capisce dagli appigli.
Japanese
15 English Oh dear. Back to the start if I want to beat my best time.
French Mon Dieu ... Si vous voulez battre mon record, recommencez depuis le début.
German Wenn ich meine Bestzeit unterbieten soll heißt es: "Zurück an den Start."
Italian Caspita! Meglio tornare all'inizio se voglio battere il mio record.
Japanese
16 English To swim underwater, press the jump button and the direction buttons to guide me.
French Pour me faire nager sous l'eau, utilisez la commande de saut et les commandes de direction pour me guider.
German Wenn ich unter Wasser schwimmen soll drück' die Sprungtaste und steuere mich mit den Bewegungstasten.
Italian Per nuotare sott'acqua, premi il tasto salto assieme ai tasti direzionali.
Japanese
17 English On the surface, the direction buttons move me about and the jump button makes me dive underwater. At the edge of the pool, I can climb out by using the action button.
French À la surface, les commandes de direction permettent de me diriger, et la commande de saut me fait plonger sous l'eau. Appuyez sur la commande d'action pour me faire sortir de l'eau quand je suis près du bord.
German An der Wasseroberfläche steuerst du mich mit den Bewegungstasten. Wenn du die Sprungtaste drückst, tauche ich unter. Ich klettere aus dem Wasser, wenn du die Handlungstaste drückst.
Italian In superficie, i tasti direzionali servono per muovermi, mentre quello del salto mi fa tuffare sott'acqua. All'estremità di una pozza d'acqua, posso uscirne premendo il tasto azione.
Japanese
18 English Great! But nowhere near my best time.
French Excellent ! Mais c'est encore bien loin de mon record ...
German Klasse! Aber weit über meiner Bestzeit.
Italian Buono! Ma siamo ben lontani dal mio tempo migliore.
Japanese
19 English Gosh! That was my best time yet.
French Bon sang ! C'était mon meilleur temps jusqu'à maintenant ...
German Super! Das war bisher meine beste Zeit.
Italian Wow! Questa è stata la mia migliore prestazione!
Japanese
20 English Almost, perhaps another try and I might beat it.
French C'est presque ça, encore un essai peut-être pour battre le record.
German Beinahe geschafft. Vielleicht klappt es beim nächsten Versuch.
Italian Quasi! Un altro tentativo e forse posso farcela.
Japanese
21 English Congratulations, you did it. But perhaps I could have been faster.
French Félicitations, vous avez réussi. Mais vous auriez peut-être pu aller plus vite.
German Herzlichen Glückwünsch, du hast es geschafft. Aber, vielleicht gehts noch schneller?
Italian Congratulazioni! Ce l'hai fatta! Ma credo di poter essere più veloce.
Japanese
22 English Hi there! Let's see if I can beat my best time.
French Salut ! On va voir si vous pouvez battre mon record ...
German Hallo! Mal sehen ob ich meine Bestzeit unterbieten kann.
Italian Ciao di nuovo! Vediamo se riesci a fare meglio di prima.
Japanese
23 English Don't you think you've seen enough?
French Vous êtes toujours là ?
German Bist du noch da?
Italian Sei ancora qui?
Japanese
25 English Feel free to explore the rest of the house and gardens.
French N'hésitez pas à visiter le reste de la maison et les jardins.
German Du kannst dir gerne auch den Rest des Hauses und den Garten anschauen.
Italian Sei libero di girare il resto del giardino e della casa.
Japanese
58 English MARCO: Blood or answers, I have no preference. He should spill a bit of both!
CULTIST: Okay, Marco! Glad to have you aboard...
CULTIST: What do you want? Come on... Stick through your stomach? Tell me, where in monastery should we look? Eh, Brother?
French MARCO: Du sang ou des réponses, je n'ai pas de préférence. Arrange-toi pour faire cracher un peu des deux ! hé.
CULTISTE: Ok Marco ! Je me réjouis de vous avoir à bord.
CULTISTE: Qu'est-ce que vous cherchez ? Voyons ... à ce que je vous transperce l'estomac ? Alors dites-moi, où faut-il chercher dans le monastère honorable frère ?
German MARCO: Blut oder Antworten, welches davon ist mir egal, soll er doch beides ausspucken.
KULTIST: In Ordnung Marco. Willkommen an Board.
KULTIST: Was willst du? Na komm schon! Willst du den Stock spüren? Also sag endlich, wo im Kloster sollen wir suchen. Was meinst du, Bruder?
Italian MARCO: Sangue, risposte, non ho preferenza. Mi piacerebbe un po' di entrambe!
CULTIST: Ok, Marco! Benvenuto tra noi...
CULTIST: Cosa tu preferire? Forza... Bastone su per lo stomaco? Dì a me, dove dover cercare il monastero? Eh, Fratello?
Japanese

Notes from our French transcriber:

Track ID Notes
2 In this scene the cultist speaks with a strong Italian accent. There are notable differences in French script : "Gianni Bartelli" and "via carnavale" Was it on purpose or by mistake ? A small precision : Lara's opponent in this scene is Claudio, so it might be better to replace cultist by Claudio ;-) Source : https://tombraider.fandom.com/wiki/Claudio
3 In this scene you start to hear correctly what Fabio says from : "doute pas". Fortunately Ai exists even if it needs some trial and error! 2 websites : audioenhancer.ai and lalal.ai and ... good ears :-)
58 This scene was tricky to understand "word for word" because of background noise and sound effects hiding parts of some words. It was not easy to understand but it was not as hard as in track 03.

TR2 transcripts available online:

aredfan commented 1 year ago

I've added a second google sheet containing all dialogues from the main storyline, it was largely a copy and paste job from the Core Design fansite. I will also be making google sheets for TR1X too which hopefully will be useful when the issue gets worked on.

Richard-L commented 1 year ago

Just a thought: Is there any chance it will fit nicely in here as an md table? I think that would be better than relying on an external google sheets. I believe there are automatic formatters that take excel in and give you md out.

aredfan commented 1 year ago

Great suggestion @Richard-L, the md tables are now added to this issue.

Richard-L commented 1 year ago

Beautiful @aredfan !

I shall share the dubbed lines I have with you on Discord for eventual completion of the data perhaps?