Open aredfan opened 2 years ago
I think this would be a welcome addition. OpenLara more or less sets the standard with its implementation of this feature.
Feels low priority to me, but it's nice.
For me it's definitely low priority. Needs hardcoding a lot of things, something that we avoid doing and work to eliminate.
Well the main point of the project is to play the OG game, so I don't think hardcoding these would really be a major problem. Maybe we could include a subtitles folder with text files to match a cutscene in the gameflow. That way custom builders could remove / add subtitles.
But yes it's low priority.
I think we could augment loop_cine
and play_fmv
by adding a new subtitles
key that holds an array of subtitle text and timing information.
Offtopic: I think having loop_game
separate from stop_game
(same with cine
) is confusing and useless. How about we do it like this
-start_game
-remove_guns
-loop_game
-stop_game
+load_level
+remove_guns
+play_level
?
I understand the team have bigger fish to fry atm, but thank you guys for hearing me out :)
I thought it might be a good idea to add links to fan-made transcripts in case the team would like them for reference in the future.
It's worth pointing out that Stella's transcripts are written to be comprehensible so it's not always accurate, for example Larson says "you" instead of "ya" in the 'Cafe' transcript.
Removed.
These are quite sweet, but subtitles in-game for gym, random lines in between like "you firin' at me?", cutscenes, are another thing. Personally I believe the gym is the most important moment, as it's the game's tutorial and ideally helps grow interest among new players.
These are quite sweet, but subtitles in-game for gym, random lines in between like "you firin' at me?", cutscenes, are another thing. Personally I believe the gym is the most important moment, as it's the game's tutorial and ideally helps grow interest among new players.
Thank you, and I agree with you on the gym being important for helping new players to become familiar with the controls.
Hopefully there will be subtitles for all dialogue game-wise. I realise this feature probably won't happen for a while but I'm excited to see what the team can do in the future.
This is something I noticed in openlara: the subtitles utilises drop-shadow which makes the text easier to read. A nice touch imo.
I do love his realisation of the feature yeah. Just not sure it'll look right with the very vanilla aesthetic of the game TR1M goes for.
Wonder if a textbox like you'd have in the main menu under text would work.
That's fair, I agree it's important to keep to the TR1 aesthetics when possible. The textbox suggestion could work as it has a semi-transparent black background so subtitles would have better visibility when placed over that.
Hi, I translated some things in Italian:
Unfortunately it is not possible to add the rest of the subtitles.
Hey! The attached Italian menu texts should be added to #715.
I've also made English subtitles for FMVs in the past and it's a lot of work, so well done for doing that too.
Whilst this issue is for in-game subtitles and #1097 is for FMV subtitles, ideally we should have everything in text. I'd also point to #885 which is useful for keeping track of all localization issues in one place.
Hey! The attached Italian menu texts should be added to #715.
Done.
I've also made English subtitles for FMVs in the past and it's a lot of work, so well done for doing that too.
Fortunately, much of the work was done by an Italian group (Load Word Team) of enthusiasts for the PS1 version (translation and sync). I transcribed, with some modifications, the already translated texts into the FMVs of the PC version, I hope there are no problems with this (on their site, the translation is free and they specified that they will not support other platforms).
Whilst this issue is for in-game subtitles
This is currently the "most serious" shortcoming for those who don't have dubbing in their own language. Tomb Raider 1 is only dubbed and translated in English, French and German (fortunately from Tomb Raider 2 onwards they added other languages for audio and text like Italian, Spanish from Tomb Raider 3, etc).
and #1097 is for FMV subtitles
Done.
ideally we should have everything in text.
I have the SRT/SSA subtitle files (they are also included in the FMV package), it shouldn't be difficult to transcribe everything to TR1X in the future. There are also the scaled videos without subtitles for this eventuality.
I'd also point to #885 which is useful for keeping track of all localization issues in one place.
Thank you.
It is necessary that the menu strings are separated from the files in the cfg
folder and moved to external files, otherwise each new version of TR1X will replace the translated files.
I'm not a programmer so I can't help you with this, but it could be structured like this:
Lang/[LANG]/menu.txt
(the extension is just an example)
Lang/[LANG]/subtitles-[GAME].txt
Another problem is the use of special characters (e.g. à, ì, etc), but I imagine this could be addressed later.
Adding a subtitles option to TR1X would be of benefit to either the hard of hearing, or others who might want to use the option anyway. Is this something the team would be happy to work on, even as long term goal?
Playable levels with dialogue:
Cutscenes with dialogue:
Tracks 44 and 46 are unused.
LARA: And you? For a grand re-opening I assume?
NATLA: Evolution's in a rut. Natural selection at an all-time low. Shipping out fresh meat will incite territorial rages again; will strengthen and advance us. Even create new breeds.
LARA: A kind of evolution on steroids then?
NATLA: A kick in the pants. Those runts Qualopec and Tihocan had no idea. The cataclysm of Atlantis struck a race of langering wimps; plummeted them to the very basics of survival again. It shouldn't happen like that.
LARA: Or like this.
ANNOUNCEMENT: Hatching commences in fifteen seconds.
NATLA: Too late for abortions now!
LARA: Not without the heart of the operation!
NATLA: No!
ANNOUNCEMENT: Ten.
ANNOUNCEMENT: Five, four, three, two, one.
LARA: Sie auch! Zur feierlichen Wiedereröffnung nehm' ich an.
NATLA: Die Evolution steckt in der Sackgasse. Kaum noch natürliche Auslese. Die Ausbreitung neuer frischer Wesen, wird neue Gebietskämpfe anregen, uns stärken und voranbringen, sogar neue Rassen erschaffen.
LARA: Eine Art gedopte Evolution also.
NATLA: Ja, ein Tritt in den Hintern. Die albernen Wichte Qualopec und Tihocan haben ja keine Ahnung. Der Untergang von Atlantis hat eine Rasse träger Schwächlinge getroffen, und sie zu den Ursprüngen des Überlebens zurückgeworfen. Dies ist was die Welt braucht.
LARA: Nicht auf diese Art.
ANNOUNCEMENT: Ausschlüpfen beginnt in 15 Sekunden.
NATLA: Zu spät für eine Abtreibung.
LARA: Nicht ohne das Herz der Operation.
NATLA: Nein!!
ANNOUNCEMENT: 10
ANNOUNCEMENT: 5
LARSON: I'll heel and hide ya to a barn door yet!
LARA: Of course!
LARSON: You and that driveling piece of the Scion. You want to keep it so bad? I'll harness it right up yer...
LARA: Wait! We're talking about the artefact here?
LARSON: Damn straight we are! Right up...
LARA: Hold on! I'm sorry. This piece you say. Where's the rest?
LARSON: Miss Natla put Pierre DuPont on that trail.
LARA: And where is that?
LARSON: Ha! You ain't fast enough for him.
LARA: So you think all this talking is just holding me up.
LARSON: I don't know where his little jack-rabbit-frog-legs are runnin' him to. You'll have to ask Miss Natla.
LARA: Thank you. I will.
LARSON: Wart's ab. Wenn ich dich in die Finger kriege.
LARA: Natürlich...
LARSON: Du und das dämliche Stück vom Scion. Wenn du's unbedingt behalten willst stopf ich dir's in deinen verdammten...
LARA: Moment, sprechen wir gerade über das Artefakt?
LARSON: Darauf kannst du Gift nehmen.
LARA: Moment, tut mir leid, Sie sagten "Stück", wo ist dann der Rest?
LARSON: Miss Natla hat Pierre Dupont darauf angesetzt.
LARA: Und wo sucht er danach?
LARSON: Hah! Den erwischst du nie.
LARA: Sie meinen also das Gerede hier hält mich nur auf?
LARSON: Ähh.. keine Ahnung wo seine krummen Ganovenbeine ihn hingebracht haben. Da musst... äh müssen Sie Miss Natla fragen.
LARA: Danke, das werd' ich tun.
TR1 transcripts available online: