Closed kiliak closed 4 years ago
[PAWN_pronoun] va-t-il changer en fonction du genre (il / elle) ou faut-il remplacer par {PAWN_gender ? il : elle} ? Et aussi, est-ce normal que les fermetures [ ] et { } soient différentes ou ça n'a pas d'importance ?
[PAWN_pronoun] change en fonction du genre (il / elle) donc pas besoin de X_gender.
Il me semble que ils ont activé partout les {} mais gardé les [] pour la compatibilité des traductions anciennes. On laisse comme eux. Tant que çà marche ;-)
D'ac, merci. Je continue sur les backstories, y'en a encore beaucoup à faire. J'essaie KDiff3 mais juste pour chercher les TODO. Je gagne du temps comme ça.
Super,
Si tu veux créer une Pull Request, créer une branche sur Github dans laquelle tu mettras les modifs à passer en review.
Pour les traductions dont je suis sûre, je peux continuer dans le "unstable" ? Pour celles où j'ai du mal comme par exemple la ligne 1705 de backstories, je vous la soumet entièrement. Je n'arrive tout simplement pas à comprendre son histoire et à trouver un nom adéquat.
C'est un(e) Nimble un peu niquedouille (;-), oui j'ai vu ton changement) qui est bon(ne) pour les dumb labors, et les méga-corps en profite avec son accord tacite.
Et m... Les X_gender ne fonctionnent pas dans les ScriptQuest !!! Si quelqu'un peut pousser une guelante sr le forum. (on est bien apprécié des joueurs francophone).
Pour info, j'ai crée un serveur Discord. Il pourra servir à suivre l'avancement, échanger nos idées de traductions ou autres. J'essayerai de voir avec les devs pour avoir un flux des activités sur le github pour suivre l'activité depuis Discord. L'idée est de garder l'information sur Github pour ne pas qu'il y ait de perte d'informations. Si vous voulez des droits merci de me le signaler. Lien
reste TODO
Je propose qu'on envoie sur master ce qu'on a, puisque Core est fait à part les Backstories.
Envoyons !
C'est fait !
Je suggère qu'on utilise toujours unstable pour les mises à jour de manière à seulement mettre sur master les tags qui ont été relus et "validés". Les joueurs peuvent toujours récupérer unstable d'ici quand ils veulent une traduction plus à jour (mais avec le risque d'un peu d'erreurs par-ci par-là)
Beau boulot, :+1: à toutes et à tous !!! On est à 17.5% de traduction restante. Le challenge reste les accords masculin/féminin dans les phrases du jeu. C'est indisponible dans RulePack, TaleDef, QuestScript pour le moment.
Utilisé : 631 {X_gender ? }, 76 <.labelFemale>, 900 <.titleFemale>
Désolée, j'ai pas pu vous envoyer ce que j'avais fait sur le letters.xml de royalty, j'ai vu que du coup ça avait été fait ^^' j'ai eu un gros manque de temps pour tester, et quand j'ai voulu profiter du peu de temps que j'avais pour le faire je m'en suis pas sortie. Je suis pas encore au point avec l'outil de debug
Pas de souci Zerah, envoie-les quand tu peux sur unstable :+1:
oui j'ai fait "letters" mais il peut etre bon d'avoir un autre avis sur les trads. j'ai fait les "keys" a la va vite hier avant l'envoi vers master.
J'ai activé des tags : [Animal_Plural], [Animal_FemPlural], [Animal_AnyPlural] à utiliser à la place de "[Animal]s" (dans les RulePacks et TaleDefs). Il y a aussi maintenant [Color_Plural] et [Color_FemPlural].
TODO : renseigner correctement les fichiers
A+
Puisque j'y étais, j'ai pris l'occasion de remettre à jour le maximum dans Core/Strings/Words/Nouns/ (mots à trier). Je passe aux Royaty/QuestScript.
question sur ce qui est a faire avec ca: il y a des listes déjà renseignées dans chaque fichier, alors,il faut en faire quoi?
je tri pour ne laisser que les mots qui corresponde a la catégorie du fichier?
ou je les "traduit" par des synonymes féminin voir je les les mets au pluriel dans les fichiers pluriel?
on peut en rajouter au temps que l'on veut ( pour laisser exploser sa créativité)?
exemple: AnimalGroups_Feminine.txt contient "troupeau" je peut le remplacer par "masse" " harde"" foule"... ou je me contente de l'effacer du fichier. deplus pourquoi est 'il présent 5 fois? faut'il lui trouver 5 synonymes féminin? ou je met 5 fois le même mot féminin a la place comme il y en deja qui se répète au feminin dans le fichier?
en gros je ne sais pas trop si ces mots son chacun utilisé a un moment spécifique du jeu ou si c'est le jeu qui vient chercher un des mots au hasard dans le fichier concerné pour créer un peu de diversité dans les recits. je sais les questions sont connes mais je ne comprends pas trop comment ca marche et je préfère éviter les conneries qui risque de prendre du temps a rectifier sur ce genre de truc :)
C'est bien pour créer de la diversité dans les récits (Tales et Rulepack) :+1: mais je ne pense pas nécessaire d'en rajouter : on efface du fichier les mots en trop sinon le jeu va ralentir.
Les mots en anglais sont dans un seul fichier, mais nous, on a besoin de les séparer par genre et pluriel pour construire des phrases correctes. On ne se plaint pas, les German ont en plus les datifs et les russes les génitifs etc.
A traduire complètement, Je ne sais pas encore si on aura besoin de séparer les masculin/féminin de celui-là :
fait aussi
reste TODO
Je propose qu'on passe ce qu'on a sur master à la fin de la journée.
Je suis d'accord, faisons-ça.
ok aussi
Tout pareil!
C'est sur le master ! reste TODO/DEBUT
Salut à tous j'ignore si vous recevrez une notification pour ce message, une nouvelle mise à jour 1.1 vient de sortir s'il y a quelq'un de plus competent que moi pour créer une nouvelle branche je me lancerais dans la trad.