Ludeon / RimWorld-ru

Russian Localization for RimWorld
http://ludeon.com/forums/index.php?topic=2933.0
184 stars 116 forks source link

Токсичный/ядовитый #1526

Open Elevator89 opened 1 year ago

Elevator89 commented 1 year ago

Надо определиться, где какое слово применять.

В игре есть "ядовитый укус" (у кобры), вызывающий отравление токсинами. "Токсичный укус" - так не говорят. Поэтому "ядовитый укус" мы выкинуть не можем

НО. Есть "токсичные осадки". Которые "ядовитыми осадками" тоже не заменить. И "отравление токсинами" мы тоже выкинуть не можем. Ещё есть "токсичные отходы" - более устоявшееся сочетание, чем "ядовитые отходы"

Кроме того, гранаты и снаряды из Биотеха выделяют токсичный газ. Потому гранатомёты и их снаряды тоже имеет смысл назвать токсичными.

Нужен критерий, позволяющий отличать одно от другого.

UrekMazin0 commented 1 year ago

Вообще, можно сразу обратиться к вики, яд --- вещество, приводящее к нарушению жизнедеятельности. Токсин --- яд биологического происхождения, то есть подвид яда. Мне кажется, мы уже тут вплелись в череду ошибок (в общем то сделанных до нас), и в сути своей "ядовитый укус" (у кобры) должен быть как раз таки "токсичным укусом", ибо её яд имеет биологическое происхождение. Но как то так получается, что общем сознании (в моём и моего окружения точно), яд -- это вот что-то там у змей, а токсины -- это то, что заводы скидывают в реки :D Предлагаю не отходить от этого, и разделять яд/токсин по этому происхождению (выработалось в естественной среде aka у змеи / появилось в результате хим. обработки, не зря же обновление BioTech). Правда, насколько я помню в Royalty были "ядовитый коготь" и "ядовитый клык", исходя из предложенного варианты им бы стоило стать "токсичный коготь" и "токсичный клык", но лучше их оставить как есть, т.к. эти протезы явно отсылают на около животные принадлежности.

kamadz commented 1 year ago

Я предлагаю оставить для перевода оружия "яд", в остальном пользоваться разделением а-ля биологическое происхождение - яд, техногенное - токсин.

Почему считаю необходимым использовать "яд" для оружия. Первое: image Оригинал сам говорит о том, что оружие скорее "venomous"/"poisonous", а не "toxic"

Во-вторых, слово "toxic" в отношении сущностей (но не явлений) в последнее время приобретает очень специфическую коннотацию. Когда я вижу сочетание "токсичный гранатомёт", невольно возникает вопрос, кого этот гранатомёт заабьюзил, кого он загоустил, "вставьте ещё какую-нибудь кальку с английского", и тд и тп. Дальше будет только хуже.