Open M4rtinK opened 6 years ago
Modrana seems to use embedded localized strings. It means that a translator cannot install his own .qm file to test and cannot verify how the the translation looks on screen before the next release of modrana. It is necessary to make a private test localized build OR a quick re-release after a fresh translation gets fixed.
Modrana seems to use embedded localized strings. It means that a translator cannot install his own .qm file to test and cannot verify how the the translation looks on screen before the next release of modrana. It is necessary to make a private test localized build OR a quick re-release after a fresh translation gets fixed.
Actually, I have that same problem myself - I have not been able to test translations myself without building and installing a new package. Also during development I usually run modRana via qmlscene, but the --translation
flag also does not seem to work, IIRC even on desktop.
So if you have any suggestion what to try/change to make translation testing easier I'll definitely take a look at it.
Some good apps use external files (.mo, .qm) to store localized strings.
I am not familiar with qt and prefer gtk since kde1/gnome1, so I can hardly offer any technical advice. I asked another man about qt and got this link with explanation about the embedded translations https://doc.qt.io/qt-5/resources.html . This is the wrong way unless you build a very small portable app that must work without installation.
Понедельник, 4 июня 2018, 18:42 +03:00 от Martin Kolman notifications@github.com:
Modrana seems to use embedded localized strings. It means that a translator cannot install his own .qm file to test and cannot verify how the the translation looks on screen before the next release of modrana. It is necessary to make a private test localized build OR a quick re-release after a fresh translation gets fixed. Actually, I have that same problem myself - I have not been able to test translations myself without building and installing a new package. Also during development I usually run modRana via qmlscene, but the --translation flag also does not seem to work, IIRC even on desktop. So if you have any suggestion what to try/change to make translation testing easier I'll definitely take a look at it. — You are receiving this because you commented. Reply to this email directly, view it on GitHub , or mute the thread .
I am not familiar with qt and prefer gtk since kde1/gnome1, so I can hardly offer any technical advice. I asked another man about qt and got this link with explanation about the embedded translations https://doc.qt.io/qt-5/resources.html . This is the wrong way unless you build a very small portable app that must work without installation.
Oh, now I know what you mean - the Qt Resource mechanism (QRC) that makes it possible to include arbitrary resource, such as localization files, to the application binary. While modRana has some support for using QRC, that's only used for the ultra-hacky packaging on Android (could that platform be less sane...) but QRC is certainly not used Sailfish OS or on Linux desktop. For example on Sailfish OS, this is where the individual translation files are stored after you install a modRana package:
[nemo@Sailfish ~]$ ls /usr/share/harbour-modrana/translations/*.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-cs_CZ.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-nl_NL.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-de_DE.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-pl.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-es.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-pt.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-fi_FI.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-pt_BR.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-fr_FR.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-ru_RU.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-hu.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-sv.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-it_IT.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-zh_CN.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-ja_JP.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-zh_HK.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-nl.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-zh_TW.qm
/usr/share/harbour-modrana/translations/harbour-modrana-nl_BE.qm
Now thinking about it, that might be a way how to test translations - just generate your own qm file and replace the corresponding existing one as root. Not ideal but definitely better than having to generate a new package to test new translations.
Create some guidelines for translations, such as: