Closed fra87 closed 2 years ago
Great idea. The thought have crossed my mind several times actually
Then let me know if I can help in some way or another :)
Have a look at the Translation section of the new readme in the v2 branch (direct link https://github.com/MTrab/landroid_cloud/blob/02e6a25d6b0ce394428b1112d327fcfa4481e813/README.md#translation) describing how to contribute with translations
Great! Thank you. I translated the words in Italian
Just two things for your information.
It is about one year that I'm using the extension, and every time a state or an error changes Home Assistant sends me the new string. This way I collected quite a lot of strings ;) they are:
States:
Errors:
The asterisk is for strings I already found in the lokalise database
The ones you didn't find is the ones used for errors - those are now attributes and not translatable as the Home Assistant structure currently are.
As for vendor - that's as in Worx, Kress and LandXcape. So Vendor or makes.
As for "vendor", I think then that "Marca" (i.e. more like "Brand") is then the most correct translation
For the strings, there are also a lot linked just to the states (e.g. Home, Idle, Going home, ...)
As for the errors, then I don't understand why Rain Delay is a specific case (just to be clear, I just genuinely don't know: I was not able yet to dig into the repository to understand how strings are returned)
Rain delay is "special" in that I decided that it would be nice to have presented up front as a state. Perhaps the other errors should be as well, but not in the initial version 2
Is your feature request related to a problem? Please describe. It would be great to have a translation of the different strings returned by the API
Describe the solution you'd like Maybe have translation files in the translation folder; there can be a dictionary to convert a string in another string (so that, for instance, I can have in the dictionary "Mowing" : "Taglio in corso", and whenever the API sends "Mowing" it gets translated into that), and if the string is not present in the dictionary then the input string is used.
Describe alternatives you've considered
Additional context I can provide the translations for the strings in Italian language (I recorded the label shown in the app when a specific state was published)
If necessary, I can try to write a solution so that it can be evaluated, but I don't know if HACS will then complain if I manually modify the custom_components files managed by it