Closed Valdnet closed 3 years ago
The content of the app is in Arabic. I'll translate the metadata.
@ManeraKai And I need to translate the license into Arabic. Write the translation on this issue 😉.
Which license. The README, the seperate file?
Only this:
Copyright (C) 2021 ManeraKai
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.
Can I put your email on the website?
No problems with that but this one: manerakai@protonmail.com
حقوق الطبع والنشر (C) 2021 مانيرا كاي هذا البرنامج هو برنامج حُر: تستطيع أن تُعيد نشره و/أو تُعدل عليه تحت شروط رخصة الـGNU General Public License كما هي منشورة بواسطة مؤسسة الـFree Software Foundation، إما الإصدار الـ3 من الرخصة، أو (على راحتك) أي إصدار أحدث.
هذا البرنامج قَد نُشِرَ على آمال أن يكون مفيداً، ولكن بدون أي ضمان؛ بدون أي ضمان عن قابليته للتسويق أو عن ملائمته لغرض معين. اطَّلِع على رخصة الـGNU General Public License لتفاصيل أكثر.
يجب أن يكون قد وصلك نسخة من رخصة الـGNU General Public License مع هذا البرنامج.
Remember to make the direction rtl
. This is really important or else it won't be understood.
OK. Page created. You can add the address to the repository of what I sent you in the email. Only the Arabic translations are still missing. And you can check if there are any errors in the Arabic translation what is already there. Unfortunately, I am already lost in these letters 😁.
Unfortunately, I am already lost in these stamps grin. ??
btw: how would I change the language?
And can you give this translation in HTML with links to the license? As it is in the repository.
The page should automatically read what language the browser is using, but if you use English, add /ar
at the end.
حقوق الطبع والنشر (C) 2021 مانيرا كاي هذا البرنامج هو برنامج حُر: تستطيع أن تُعيد نشره و/أو تُعدل عليه تحت شروط رخصة الـGNU General Public License كما هي منشورة بواسطة مؤسسة الـFree Software Foundation، إما الإصدار الـ3 من الرخصة، أو (على راحتك) أي إصدار أحدث.
هذا البرنامج قَد نُشِرَ على آمال أن يكون مفيداً، ولكن بدون أي ضمان؛ بدون أي ضمان عن قابليته للتسويق أو عن ملائمته لغرض معين. اطَّلِع على رخصة الـGNU General Public License لتفاصيل أكثر.
يجب أن يكون قد وصلك نسخة من رخصة الـGNU General Public License مع هذا البرنامج.
privacy policy: سياسة الخصوصية Translator for Android: مترجم للأندرويد
Please translate it yet:
An unofficial app client that connects to multiple Simply Translate instances.
تطبيق عميل غير رسمي يتواصل مع عِدَّة مُثلاء (سيرفرات) Simply Translate
source: المصدر
something is wrong with the font: letter spacing should be narrowed
letter spacing should be narrowed
Everywhere?
Here it's good:
something is wrong with the font: letter spacing should be narrowed
Where is it. I want to compare 😁.
مترجم للأندرويد
This font is used for all languages. It is stretchy. It is to fill a larger area of the page. Such a trick.
if you wanted to stretch text in Arabic, use ـ
example: مــتــرجم للأندرويد
But that only applies to Arabic. Does not work in other languages 😉.
But that only applies to Arabic. Does not work in other languages wink.
Just if you wanted to implement that.
btw: When your writing in Microsoft Word or any writing suite software, and tell it to make paragraph lines equal in length. For english, it will add a - at the end of an uncompleted word, and for Arabic will add a ـ between letters to stretch them to the right length.
Ok. Check out now how with Arabic. I changed CSS letter-spacing
.
No difference:
I leave it. It is intentionally extended to all languages. It has to look nice 😁.
Ok. Ready. I'm just waiting for the translated text with metadata 😉.
If you noticed anything else, let me know.
I leave it. It is intentionally extended to all languages. It has to look nice grin.
Does the theme allow you to change it though?
Ok. Ready. I'm just waiting for the translated text with metadata wink.
ok
If you noticed anything else, let me know.
👍
Does the theme allow you to change it though?
Yes, it allows you to change it, but an extended string looks nicer in English.
looks nicer in English.
I agree with that. So, can it be changed for just one language?
Ok. I changed the width only for the ar
language 😉.
See now if this can be the case.
The title has been fixed, but the toolbar is still stretchy.
Ok. Done 😁.
👌
I'll write transaltions here as I don't want to mess with the repo if F-Droid devs wanted a change in it after that:
full description:
عادةً ستسعمل تطبيق Google Translate للترجمة. المشكلة فيه أنه إما أن تكون قد سجلت دخلولك بحسابك الشخصي، أو معطيات أخرى. يُمكن لهذه الترجمات أن تُربط بهويتك. أحياناً لا مشكلة في ذلك، وأحياناً هناك مشكلة في ذلك. مثل تصفح ويكيبيديا، سنعرف ما الأمراض التي تعاني منها، أوضاعك السياسية، الدينية، الجنسية إلخ. أما عن خصوصية الترجمة، فهي أسوء من ذلك.
صنع ميتالوني برنامج سيرفر بروكسي لـGoogle Translate. أنت أيُّها العميل أو الزبون تتصل بما يُسمى مُثلاء (سيرفرات، خوادم) Simply Translate، تطلب بيانات منهم، المَثيل يطلب هذه البيانات من Google Translate بدلاً عنك، يستقبل النتيجة ويرجعها لك. كُشِفَ في هذا السيناريو عن هوية المَثيل فقط لا غير، إذا استخدم هذا المَثيل عدة أشخاص، سَتُبهَم هويتُك أكثر بينهم. استخدام مَثيل مختلف كل مرة سيُبهم هويتك ويُشَوِّهُها أكثر بين الجُموع.
صنع ميتالوني واجهة ويب لـSimply Translate، وأنا صنعت واجهة للهاتف، يعني تطبيق تلفون بالعربي الفصيح، وهي (الواجهة) تُعتبر غير رسمية ﻷنها ليست جُزءاً من مشروع ميتالوني الأصلي، إيجابيات تطبيقي أو واجهتي أنك تستطيع أن تتواصل مع عدة مُثلاء عن طريق تطبيق واحد فقط بدلاً من زيارة موقع وراء موقع آخر، فقط اختر مَثيل من قائمة المُثلاء الرسمية التي في التطبيق، دَعِ التطبيق يختار واحد عشوائياً كل مرة، أو أضِف مَثيل خاص بك، كل هذا بدون أن تَخرُج من تطبيقك الحَبّوب.
حتى الآن ليس هناك ميزة الكاميرا، رفع ملف كامل لِيُتَرجَم، أو ميزة التعرف على الصوت، يجب على هذه الميزات أن تُكَوَّنَ أولاً على برنامج المثيل (الخادم)، ثم على تطبيق العميل. وسأُحاول أن أساعد في ذلك
short description:
تطبيق واجهة يتصل بعدة مُثلاء (خوادم، سيرفرات) Simply Translate
title:
Simply Translate (غير رسمي)
For SEO, also translate this:
Search results
The article %%POSTLINK%% comes from %%BLOGLINK%%.
Error 404: Page not found
Archive for
Home
Page not found %%sep%% %%sitename%%
%%name%%, Author on %%sitename%% %%page%%
Archives %%term_title%% %%page%% %%sep%% %%sitename%%
Of course, the words of choice in %%
do not translate 😉.
For metadata:
Simply Translate translator for Android Download the Simply Translate application for Android The source of the Simply Translate application code License for the Simply Translate application
For SEO, also translate this:
Search results The article %%POSTLINK%% comes from %%BLOGLINK%%. Error 404: Page not found Archive for Home Page not found %%sep%% %%sitename%% %%name%%, Author on %%sitename%% %%page%% Archives %%term_title%% %%page%% %%sep%% %%sitename%%
Of course, the words of choice in
%%
do not translate wink.
I need some context about it.
For metadata:
Simply Translate translator for Android Download the Simply Translate application for Android The source of the Simply Translate application code License for the Simply Translate application
برنامج Simply Translate للترجمة للأندرويد حمِّل برنامج Simply Translate للأندرويد مصدر كود برنامج Simply Translate الرخصة لبرنامج Simply Translate
I need some context about it.
These are the text strings that will appear in the google search engine when there is a page error and links to articles.
%%POSTLINK%% - link to the publication %%sep%% - separator %%sitename%% - site name %%page%% - page %%term_title%% - archive title
I just have one problem with this line:
Archives %%term_title%% %%page%% %%sep%% %% sitename%%
What does he mean by Archives
? Does he mean archiving or the archived files of something
What does he mean by Archives?
Archived publications
There will be no archive on this site, but there is a text string in SEO.
نتائج البحث مقالة %%POSTLINK%% تأتي من %%BLOGLINK%%. خطأ 404: لم يُعثر على الصفحة أرشفة لِـ الرئيسية لم يُعثر على الصفحة %%sep%% %%sitename%% %%name%%, المؤلف على %%sitename%% %%page%% يؤرشف %%term_title%% %%page%% %%sep%% %% sitename%%
Double check if everything is okay for Arabic 😉.
This is already a text string in the CMS itself. Translators apparently don't have translated. For the Polish language, it is also in English.
The source of the application is on the portal: مصدر التطبيق موجود على موقع GitHub:
I've changed portal
to be website
in translation. It was translated as door
previously.
@ManeraKai I need you to translate metadata into arabic. I also need this content for the application page in your language 😉.