It should be possible to rely on scripts for a lot of the style guide and text requirements.
[x] * Spell check: We can implement something like: http://norvig.com/spell-correct.html along with using the Glossary and some manual intervention to put together a basic spell-checker to throw errors when it finds words that are misspelled.
[x] * We should verify that part descriptions always fit in one box.
[ ] * Make sure the Yen sign (¥) is before money values and that money is properly formatted with commas every 3 digits
[x] * Verify capitalization of nouns and product names
[ ] * Checks like RoboRobo gang -> RoboRobo Gang
[ ] * Verify ellipsis are the only time punctuation happens in sequence (no ?? or .. or !!)
[ ] * Make sure end codes match between the translation and original
It should be possible to rely on scripts for a lot of the style guide and text requirements.