Use these overall priorities when making translation compromises:
Prio 1: Close to the english-language original
Prio 2: Easy to read & understand for wide audience
Prio 3: Grammar & correct use of language
many other language translations used the imported word for Agile (like أجايل) instead of a translation (like رشيقة او مرنة او حيوية) so that what I did in the Arabic translation.
Use these overall priorities when making translation compromises: Prio 1: Close to the english-language original Prio 2: Easy to read & understand for wide audience Prio 3: Grammar & correct use of language