Closed jakobkappel closed 7 years ago
Original comment by Jørgen Rasmussen (Bitbucket: Joergen, GitHub: Joergen).
Jeg har godkendt nogle af strengene og lavet forslag til andre.
Vi skal finde ud af, hvordan vi oversætter 'Erase'. 'Slet' eller 'Ryd'.
@tthomsen Jeg har lavet ændringsforslag til flere af fejlmeddelelserne. Transvision indeholder ofte hele eller dele af den slags strenge.
Original comment by Troels Thomsen (Bitbucket: tthomsen, GitHub: tthomsen).
Fuck, havde skrevet noget for flere dage siden, men åbenbart ikke fået trykt comment, fordi jeg er idiot. Beklager svartiden.
Kan sagtens se problemet med Erase, men har ikke nogen rigtig god løsning: Jeg synes det ville være underligt at "slette et tekstfelt" men også føles mærkeligt at "rydde en fil". I øvrigt, er der ikke en lignende problematik med "loading [page]"? Er det at "hente siden" eller "at indlæse siden"?
Jeg bøjer mig naturligvis for de fleste af dine rettelser, @Joergen, dog er jeg uenig i at "Connection timed-out" kan oversættes til "Forbindelsestiden udløb". Forbindelsestid er et trafikalt begreb, i det mindste i min verden: Forbindelsestiden mellem København og Århus er 3 timer med tog, fx. Ordbogen vil ganske vist ikke kendes ved udtrykket overhovedet, men hvis man googler det får man mest artikler om lufthavne, flyselskaber - og Thunderbird. Jeg havde - i tråd med både nordmænd og svenskere - foreslået "Forbindelsens tidsfrist udløb".
Der var kommet en smule flere ind i går, dem har jeg lavet forslag på nu.
Original comment by Jørgen Rasmussen (Bitbucket: Joergen, GitHub: Joergen).
Jeg var overrasket over brugen af Erase. Ingen af de andre programmer bruger ordet Erase. Det er som regel enten 'delete'/'slet' eller 'clear'/'ryd'.
'Loading' oversættes normalt med 'indlæsning' eller 'indlæser'. https://transvision.mozfr.org/?recherche=loading&repo=central&sourcelocale=en-US&locale=da&search_type=strings&entire_words=entire_words En webside eller dele af den kan allerede være i Firefox' cache, når siden indlæses. De hentes derfor ikke nødvendigvis fra nettet, når du ser 'loading [page]'.
'Connection timed out'. Jeg brugte den oversættelse, vi bruger andre steder. Måske skulle vi kigge nærmere på de oversættelser https://transvision.mozfr.org/?recherche=Connection+timed+out&repo=central&sourcelocale=en-US&locale=da&search_type=strings&entire_words=entire_words og på vores oversættelse af 'time out' generelt. https://transvision.mozfr.org/?recherche=timed+out&repo=central&sourcelocale=en-US&locale=da&search_type=strings&entire_words=entire_words
Jeg opretter et issue.
Godt arbejde, @tthomsen!
Inden alle strenge bliver godkendt og projektet ryger ud i verden, så skal vi forresten også lige have regnet ud, hvordan teksterne på https://play.google.com/store/apps/details?id=org.mozilla.focus&hl=da kan blive oversat. De ser ikke ud til at være på Pontoon, så måske ligger strengene og roder et sted på Github.
Hvis det skal være rigtigt fornemt skal skærmbillederne selvfølgelig også være på dansk - hvilket i øvrigt gælder alle apps generelt. Det må være til at få fat på nogle grafik-filer, vi kan rode med. Jeg kigger på det, når jeg har bedre tid.
Erase Ja, den er lidt sær. Jeg har vænnet mig til, at der står "Slet" på ios, men "Ryd" fungerer i konteksten (afslut den igangværende session og ryd alle data) vel mindst lige så fint. Hmm...
Original comment by Jørgen Rasmussen (Bitbucket: Joergen, GitHub: Joergen).
Jeg har oversat alle forekomster af Erase med Slet.
https://pontoon.mozilla.org/da/focus-for-android/app.po/?search=Erase&string=163006
Så er strengene til Google Play dukket op: https://pontoon.mozilla.org/da/appstores/focus_android/description_release.lang/?string=167878
@tthomsen - har du mod på at tage dem?
Husk kun at sætte MozillaDanmark som Assignee, hvis der er tale om en kritisk fejl indenfor et område, hvor der ikke er nogen direkte ansvarlig :)
@tthomsen - det var vist mig, der fik forvirret dig på dét punkt. Men lad os lige kigge på resten af tingene omkring Focus til Android sammen over en kop kaffe.
Jeg har rettet nogle små-ting og har sat nogle kommaer, sådan at Kim kan sove ordentligt om natten.
Én streng er jeg dog i tvivl om: https://pontoon.mozilla.org/da/focus-for-android/app.po/?status=suggested&string=169923
Mit forslag er sindssygt langt, men det andet er lidt noget vrøvl, er det ikke? Det er i det hele taget svært at oversætte "privacy" i mange tilfælde, synes jeg.
Du bestemmer - så gem det forslag, du synes bedst om, og luk issuet her, når du er tilfreds med det hele :)
Original report by Troels Thomsen (Bitbucket: tthomsen, GitHub: tthomsen).
https://pontoon.mozilla.org/da/focus-for-android/app.po