Closed kitsunenosaraT closed 6 years ago
Ciao a tutti, prendo la prima parte di Firefox per iOS.
Fatto, potete procedere al QA, se volete posso procedere anche con la seconda parte così chiudo Firefox per iOS.
@eliogi Ottimo,grazie! L'unica cosa che mi incuriosisce è come hai tradotto queste stringhe. C'è un motivo particolare per cui non hai usato il sostantivo "download"? p.s. Per me puoi continuare con la seconda parte se hai tempo.
Intanto aggiungo una nuova stringa per Common Voice.
Ciao @kitsunenosaraT perfetto, allora continuo con le altre. Ho accettanto le stringhe che hai segnalato, e ti giustifico la mia errata scelta dei termini perchè mi sono fidato un po' troppo del Machinery. Faccio attenzione se il suggerimento arriva da Microsoft, ma se arriva da Mozilla mi fido abbastanza. Comunque è stato un caso particolare, spero non ricapiti più.
Ciao @kitsunenosaraT puoi procedere con il QA.
Solo un dubbio su "background", che su Transvision hanno tradotto come "sfondo" nel caso di tale significato, come "servizio di sistema" in altri casi, ma in questo caso lo lascerei così perchè è proprio il termine tecnico più adeguato. ho trovato anche su transvision un precedente.
@eliogi Sia chiaro, la mia non era una critica: mi interessava davvero sapere la ragione dietro la tua scelta.
Non hai tutti i torti a fidarti del machinery. La maggior parte delle volte è affidabile, però a volte ti propone stringhe molto vecchie con terminologia ormai obsoleta.
@kitsunenosaraT tu puoi. Anche se fosse stata una critica sarebbe stata ben accolta da parte mia, sia per la tua seniority ed esperienza, sia per il tuo ruolo da revisore, sia perchè è sempre costruttiva. Ad ogni modo avevo interpretato correttamente il tuo commento ;) Ottimo, si infatti il machinery se è suggerito da TM + Mozilla è abbastanza affidabile, ma lungi da me dal fidarmi sempre. Grazie davvero.
QA terminato, sei stato un ⚡️ Ecco qui una piccolissima cosetta Vorrei chiedere un parere a @flodolo su queste due (Firefox per iOS):
Enter your password to connect Upgrade Firefox to connect
Sicuramente vanno uniformate, ma che persona scegliamo: la seconda (Inserisci la password…) o l'impersonale (Inserire la password…)
In teoria, quando il programma dà istruzioni all'utente, andrebbe la forma impersonale, però sta prendendo piede la tendenza di usare la seconda persona perché è più diretta e "user friendly". 🤔
Perfetto, ho approvato solo una delle 3. Le altre due, le lascio a @flodolo come da te suggerito.
Sicuramente vanno uniformate, ma che persona scegliamo: la seconda (Inserisci la password…) o l'impersonale (Inserire la password…)
Storicamente abbiamo usato l'infinito (immagino siano placeholder su un campo di testo), però credo di essere colpevole di avere usato la seconda in alcuni casi (vedi barra degli indirizzi di Firefox desktop) perché suona più naturale.
A questo punto andrei per la seconda singolare, e andrebbe controllato anche il resto delle traduzioni. https://wopr.norad.org/~fxios/screenshots/fxios/v11/it/gallery.html
Perfetto, vada per la seconda persona singolare (che comunque mi sembra già prevalente nelle stringhe di iOS). Le uniformo io appena ho un attimo.
Alla fine non erano poi molte. Ho trovato solo queste su Firefox per iOS: https://pontoon.mozilla.org/it/firefox-for-ios/all-resources/?status=suggested&string=143669 E queste su Focus per iOS: https://pontoon.mozilla.org/it/focus-for-ios/all-resources/?status=suggested&string=162175 Ho messo tutte le modifiche come suggerimento.
Le domande le ho lasciate all'infinito per ora (Eliminare l'account?) Una cosa: nell'interfaccia italiana di Pocket gli articoli vengono chiamati "Raccomandati", non consigliati. Ho messo come suggerimento anche quelli.
Issue aggiornato con nuove stringhe per tutti i gusti 🎉
Ricapitolando la discussione sul canale Telegram, per la questione Pocket: nonostante la traduzione ufficiale, preferiamo mettere un generico "articoli consigliati" per evitare l'accezione negativa che ha la parola "raccomandato" in italiano.
@kitsunenosaraT Nel link di AMO non vedo le fuzzy: help me...
@AndyUrbi Sorry! Ho aggiornato il link, adesso dovresti vederle.
@kitsunenosaraT Se hai tempo puoi procedere col QA, ma sii clemente...
@AndyUrbi perdona il ritardo, e grazie per le traduzioni! Non sono forse sempre clemente? 😈 Per AMO ne ho aggiustate solo 2. Nella prima ho messo degli spazi per evitare che le parole vengano tutte attaccate (in questi casi bisogna cercare di immaginarsi come sarà la frase senza quei tag). La seconda mi sembra una descrizione promozionale del componente aggiuntivo, quindi ho cambiato la persona per rivolgermi all'utente che dovrebbe sentirsi invogliato a installarlo.
Per Common Voice, visto che non sono presenti giochi sul sito, penso che play si riferisca a far partire le riproduzioni audio.
Mi prendo le stringhe di Frontend, che avanzano. @eliogi Se sei occupato non farti problemi, ma in caso lunedì mattina ti avanzasse un po' di tempo, avresti voglia di farmi tu il QA?
Ciao Sara, quale onore! Per me non è un problema, ma domattina sarò in viaggio in rientro a Roma. Posso fare il QA nel pomeriggio? Sarebbe un problema? Grazie😊
@eliogi Assolutissimamente no! È un progetto di priorità medio-bassa, può aspettare che torni e ti rifocilli 😄 Ecco qui le stringhe in questione.
Grazie della disponibilità e bon voyage!
Grazie @kitsunenosaraT allora domani pomeriggio mi ci dedico. Hai qualche consiglio per il QA, visto che è la prima volta che lo faccio per te?
Hai qualche consiglio per il QA, visto che è la prima volta che lo faccio per te?
Vediamo…
Nel dubbio, meglio mettere una correzione in più che una in meno. Al massimo, se non è applicabile, ne discuteremo insieme e ti servirà per la prossima volta.
Grazie @kitsunenosaraT allora mi cimento subito nel QA :)
Ciao @kitsunenosaraT io ho revisionato le stringhe. Dimmi tu come vuoi procedere: quelle che mi stanno bene te le confermo io e ti lascio solo quelle in dubbio sui quali possiamo fare un po' di valutazioni?
Grazie @eliogi Direi di seguire la procedura normale: quelle che per te sono pronte senza ritocchi, accettale pure. Le altre le lasci come suggerimenti con la tua versione sopra la mia. Se vuoi aggiungere un commento o spiegazione per le tue modifiche, lo scrivi qui.
Quando mi dai il via, io parto e approvo le tue modifiche, oppure scrivo la mia contro-proposta.
Ok perfetto @kitsunenosaraT . Allora ho approvato quelle che erano secondo me giuste e ti riporto qui l'esito del mio QA. Di seguito alcune note:
Il resto lo trovi nei suggerimenti.
@eliogi Suggerimenti davvero eccellenti 👍 Per questa che non ti convinceva ho provato una seconda versione.
Invece in questa la tua era più precisa, ma veniva un po' arzigogolata. Così ho scelto un approccio diverso. A te la mossa 😄
Grazie @kitsunenosaraT mi fa molto piacere davvero. E' stato molto costruttivo. Ho approvato entrambe le stringhe quindi direi che abbiamo completato ;)
Grazie davvero.
@eliogi Grazie a te per esserti prestato al QA, nonostante la giornata impegnata 😄 Però mentre guardavo mi sono accorta che mancano le fuzzy 😱 Ti dispiacerebbe dare un'occhiata anche a quelle? Sono molto brevi. (Purtroppo se na stringa è fuzzy, Pontoon continua a filtrarla come fuzzy anche dopo che ha ricevuto un suggerimento, così se si usa il filtro "suggested" si perdono per strada... Ci dovrebbe essere anche un bug a riguardo.)
Intanto, per chiudere lo issue: @AndyUrbi mi dai il via libera per AMO e Common Voice?
Figurati @kitsunenosaraT , è stato molto educativo per me ed interessante. Mi ci dedico subito alle fuzzy e ti faccio sapere.
Eccomi @kitsunenosaraT . Ho approvato quasi tutto, tranne queste due.
@eliogi Grazie, sei un ⚡️ Riguardo alle due rimaste:
A prescindere, hai fatto benissimo a segnalare le tue perplessità.
@kitsunenosaraT perfetto. Allora abbiamo completato. Si certo, se mi chiedi di fare QA io sarò sempre eccessivamente preciso piuttosto che il contrario, alle brutte mi dici che ho sbagliato io. Preferisco così, mi sta molto bene.
@kitsunenosaraT
Nella prima ho messo degli spazi per evitare che le parole vengano tutte attaccate (in questi casi bisogna cercare di immaginarsi come sarà la frase senza quei tag).
Mi sembra che mi segnalasse errore con gli spazi, ma forse perché li mettevo sia prima che dopo la parola. Adesso ho visto come vanno trattati.
Per Common Voice, visto che non sono presenti giochi sul sito, penso che play si riferisca a far partire le riproduzioni audio.
Già, non ho pensato al contesto e mi viene più spesso quella traduzione piuttosto della tua. Procedi pure con l'approvazione.
Mi sembra che mi segnalasse errore con gli spazi, ma forse perché li mettevo sia prima che dopo la parola.
Sì, il Quality Check ti rompe le scatole se non metti gli spazzi nello stesso identico punto della sorgente, ma in pratica puoi metterli dove preferisci (prima o dopo il tag), basta che siano tra le parole giuste e nel numero giusto.
Grazie 1000, miei prodi! Ora posso chiuderle lo issue 🎉
Stringhe della settimana
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
Altri progetti aperti:
▶️ IHR Slide: vedi issue #104
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
Prendere in carico il progetto:
Link Utili