MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 50) #145

Closed kitsunenosaraT closed 5 years ago

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Stringhe della settimana

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Link Utili

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Aggiunto Thimble (Elio, il traduttore del progetto, è al momento occupato).

Sav22999 commented 5 years ago

Uh, prendo io Thimble se vi sta bene

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Aggiunti un po' di progetti.

Sav22999 commented 5 years ago

(Prendo anche CV, mio progetto preferito 😛 anche perché questa settimana ci sono parecchie stringhe)

Sav22999 commented 5 years ago

Common Voice pronto al QA Thimble pronto per il QA

AndyUrbi commented 5 years ago

@kitsunenosaraT Le mie 22 di MDN sono pronte per il QA. Per le fuzzy permane il problema che non compaiono per prime.

dag7dev commented 5 years ago

Prendo Thunderbird e AMO Frontend

@Sav22999 mi ha anticipato anche questa volta su Common (ci ho perso le speranze ormai...)😂

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Iniziamo con @Sav22999 Common Voice: solo una piccolissima cosa: la prima lettera dei nomi delle voci /comandi/pulsanti va maiuscola. Thimble La maggior parte sono suggerimenti estetici. In un paio di casi secondo me il significato è leggermente diverso.

Per quanto riguarda MDN, ho visto che finora abbiamo usato un approccio misto per il termine "subscriptions" (iscrizioni/sottoscrizioni/abbonamento). Tra l'altro, un tempo la subscription era semplicemente l'atto di iscriversi a una newsletter o alle notifiche di un articolo specifico (per ricevere un avviso ogni volta che veniva aggiornato). Adesso la nuova possibilità di sostenere MDN con donazioni mensili (anch'esse chiamate "subscription") complica le cose. Secondo me dovremmo distinguere tra le subscriptions di notifica e quelle delle donazioni con due nomi diversi. @AndyUrbi propone "Abbonamento" che è un buon passo nella giusta direzione, ma non mi convince del tutto. Un abbonato riceve in cambio qualcosa per il suo pagamento, mentre qui si tratta di donazioni. Devo pensarci su. Si incoraggiano proposte/discussioni!

Sav22999 commented 5 years ago

Common voice ho accettato (c'era una nuova stringa e l'ho tradotta. Procedi pure al QA)

Sav22999 commented 5 years ago

Approvate anche Thimble (io, a quanto pare, non posso farlo 😂)

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Sav22999 Thimble e la nuova di Common Voce approvate. (Per Thimble avevamo dato permessi speciali solo a Elio, visto che era lui il responsabile. Vedremo in futuro se varrà la pena aggiornare i permessi per tutti, visto che, a quanto pare, il progetto sta per essere abbandonato.)

Sav22999 commented 5 years ago

Ah, va bene 👍 non sapevo. Già.. che tristezza che abbandonano anche Thimble :sleepy:

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@AndyUrbi Ecco qua il QA. Per adesso ho usato il termine "sottoscrizioni" per subscritptions nelle stringhe che riguardano i pagamenti, in modo da distinguerlo dalle iscrizioni alla newsletter. Se a qualcuno viene in mente un termine migliore, facciamo sempre in tempo a cambiarlo.

AndyUrbi commented 5 years ago

Grazie @kitsunenosaraT In effetti avevo cominciato a tradurre con sottoscrizioni ma poi ho virato quando mi sono accorto che si parlava di pagamenti. Boh? :worried: Direi di accettarle a parte questa: https://pontoon.mozilla.org/it/mdn/LC_MESSAGES/django.po/?status=missing%2Cfuzzy%2Cerrors&string=193504 in quanto nell'ultima parte tra i tag hai messo "iscrizioni" e non "sottoscrizioni": è voluto?

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Direi di accettarle a parte questa: https://pontoon.mozilla.org/it/mdn/LC_MESSAGES/django.po/?status=missing%2Cfuzzy%2Cerrors&string=193504 in quanto nell'ultima parte tra i tag hai messo "iscrizioni" e non "sottoscrizioni": è voluto?

Ottimo occhio, mi era sfuggita! Corretta e accettate tutte 😁

dag7dev commented 5 years ago

AMO Frontend e Thunderbird prontissime per il QA! Ho adattato un po' le stringhe su AMO, spero di non essere stato troppo fantasioso! :D

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@dag7dev Grazie! Un po' di fantasia ci vuole per tradurre AMO Frontend, visto che ci sono molte stringhe promozionali per i componenti aggiuntivi.

QA AMO Frontend

Volevo chiarire solo un attimo queste

Adjust audio levels for sounds you encounter around web Regola il livello del volume durante la navigazione Regola il livello del volume sui siti web che visiti

Questa è una vera sottigliezza, ma ho la modificata leggermente perché dalla tua versioni si potrebbe dedurre che il componente ti fa regolare il volume di qualsiasi app (es. iTunes acceso in background), mentre si riferisce in particolare ai suoni del browser.

Only showing -star reviews Mostra solo recensioni a stella/e

Questo non è un comando ma una descrizione (come vediamo dalla forma in ing). In pratica, quando filtri le recensioni per numero di stelle, ti avvisa che stai guardando solo una parte delle recensioni disponibili. Infatti a fianco c'è il pulsante Visualizza tutte le recensioni. Esempio

News boosters componenti aggiuntivi per le ultime novità

Si tratta nello specifico delle notizie di stampa, come puoi vedere dai componenti presenti nella categoria AMO

QA Thunderbird.net Empty nest è il messaggio di errore 404. Suppongo sia una metafora considerando il fatto che Thunderbird è un uccello, bah! 🤔

AndyUrbi commented 5 years ago

Una piccola curiosità. Ho visto che nel sito di test di AMO la prima pagina si presenta completamente tradotta mentre nella pagina ufficiale la prima frase è ancora da tradurre. Come si fa a rintracciare e quindi segnalare/tradurre le frasi mancanti?

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Prendo AMO, visto che siamo a sabato ed è rimasto solo soletto.

Ho visto che nel sito di test di AMO la prima pagina si presenta completamente tradotta mentre nella pagina ufficiale la prima frase è ancora da tradurre. Come si fa a rintracciare e quindi segnalare/tradurre le frasi mancanti?

Il sito di test viene aggiornato con le stringhe di Pontoon più di una volta all'ora (mi pare ogni 15/20 minuti). Il sito di produzione viene aggiornato mi sembra una volta a settimana, per cui è possibile che le stringhe già tradotte siano state caricate sul sito di test, ma non ancora su quello di produzione. È uno dei motivi per cui non è bene lasciare lì le stringhe per troppo tempo: se saltano l'aggiornamento settimanale, per la settimana intera verranno visualizzate in inglese.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

AMO pronto per il QA.

Sav22999 commented 5 years ago

Posso farlo io il QA? (Tra 30 minuti circa)

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Mais oui! 😁

Sav22999 commented 5 years ago

Scusatemi. Ho avuto alcuni imprevisti... poi si è fatto tardi e ho dovuto cucinare. Inizio ora il QA

Sav22999 commented 5 years ago

@kitsunenosaraT QA fatto. Ho inserito pochi suggerimenti.

Sav22999 commented 5 years ago

Scusa se sono così puntiglioso, ma mi hai insegnato che bisogna cercare la perfezione, no? 😄 (nel caso per te siano osservazioni errate, ben venga! Imparerò dai miei errori!)

dag7dev commented 5 years ago

potete procedere al merging delle mie stringhe :)

Sav22999 commented 5 years ago

Fatto :+1:

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Sav22999 Grazie, tutte ottime migliorie! Solo dell'ultima non sono sicura. È la prima volta che vedo il tag {label_open}/{label_close} e non ho idea di come verrà visualizzato. Se è una semplice formattazione, tipo grassetto, allora hai ragione tu e i ":" vanno dentro. Se invece si vuole evidenziare le parole Visibile / Invisibile come pulsante (o label), avrebbe più senso isolarli dai puntini (es: Visibile: bla bla bla). Nell'incertezza approvo la tua scelta di aderire all'originale.

Con questo ticchetto anche l'ultimo progetto e chiudo lo issue. Buona domenica e a settimana prossima!